That should be done through steps that make it possible to gradually and concretely raise the standards of living of the average Haitian. | UN | وينبغي القيام بذلك من خلال اتخاذ خطوات تمكن من رفع مستويات معيشة عامة الناس من أبناء هايتي على نحو تدريجي وملموس. |
It is becoming a transit country and is also gradually developing a consumption problem. | UN | وتصبح بلدا للمرور العابر وتوجد على نحو تدريجي أيضا مشكلة متعلقة بالاستهلاك. |
The draft resolution had attracted progressively larger majority support every time it had been put to a vote. | UN | وقد اجتذب مشروع القرار على نحو تدريجي غالبية أوسع نطاقا في كل مرة عرض فيها للتصويت. |
At the institutional level, Cameroon has an independent judiciary and a Constitutional Council whose structures are being set up progressively. | UN | وعلى الصعيد المؤسسي، أنشأت الكاميرون سلطة قضائية مستقلة ومجلسا دستوريا يجري وضع هياكله على نحو تدريجي. |
Since recommendations are often numerous, it is the understanding of UNICEF that they will be realized in a progressive manner. | UN | ونظرا لأن عدد التوصيات كثيرا ما يكون كبيرا، فإن اليونيسيف تفهم أنها ستنفّذ على نحو تدريجي. |
This is a key factor in the gradual and participatory construction of public policies targeting jobs and income generation, enhanced competitiveness and the promotion of equal opportunities in the labour market. | UN | إن ذلك عامل رئيسي في رسم السياسات العمومية التي تستهدف إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل، وتعزيز القدرة التنافسية وتكافؤ الفرص في سوق العمل، وذلك على نحو تدريجي وتشاركي. |
Since 1998 when the Nouméa Accord was signed, New Caledonia has been gradually expanding its international and regional links. | UN | منذ 1998، عند التوقيع على اتفاق نوميا، تقوم كاليدونيا الجديدة على نحو تدريجي بتوسيع نطاق روابطها الدولية والإقليمية. |
Despite various kinds of regional, cultural and ideological resistance, the recognition of human rights is gradually becoming universal. | UN | وعلى الرغم من شتى أنواع المقاومة اﻹقليمية والثقافية والعقائدية، أخذ الاعتراف بحقوق اﻹنسان يصبح عالميا على نحو تدريجي. |
URNG has gradually cooperated in the investigations. | UN | وقد تطور التعاون على نحو تدريجي من قبل الاتحاد. |
The Government's efforts to control the situation stressed dialogue and consultation with the unions, and security forces were deployed only gradually. | UN | وللتحكم في الوضع، فضلت الحكومة الحوار والتشاور مع النقابات ولم تُنشر قوات الأمن إلا على نحو تدريجي. |
The remaining eight cases are gradually being integrated into the investigative activity, with the focus on modus operandi and perpetrator linkages between the cases. | UN | أما القضايا الثمان المتبقية، فيجري إدماجها على نحو تدريجي في أنشطة التحقيق، مع التركيز على طريقة العمل والروابط بين الجناة عبر القضايا. |
The health system is based on the principles of PHC and the management system is being progressively decentralized. | UN | إن نظام الصحة يقوم على أساس مبادئ الرعاية الصحية الأولية ويجري على نحو تدريجي تحقيق لامركزية نظام الإدارة. |
The revitalization programme for each Centre was launched and became progressively implemented. | UN | وشُرع في برنامج تحديد الأنشطة لكل مركز منهما وبدأ تنفيذهما على نحو تدريجي. |
The legal framework for disarmament and arms licensing was also progressively expanded. | UN | وجرى توسيع نطاق الإطار القانوني لنزع السلاح وترخيص الأسلحة على نحو تدريجي. |
Switzerland especially welcomes the fact that a rights-based approach is being progressively introduced. | UN | وترحب سويسرا بشكل خاص بأنه يجري على نحو تدريجي اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان. |
It has progressively rationalized its subprogramme structure by regrouping related areas of priority. | UN | ولقد اضطلعت على نحو تدريجي بترشيد هيكل برامجها الفرعية من خلال إعادة تجميع المجالات ذات الصلة التي تحظى بالأولوية. |
On balance, the Board had indicated that consideration should be given to the progressive introduction of this method, for example by reflecting, whenever appropriate, marginal tax rates corresponding to retiree tax deductions. | UN | وأشار المجلس إجمالا إلى ضرورة دراسة إدخال تلك الطريقة على نحو تدريجي بأن تأخذ في الاعتبار على سبيل المثال، بحسب الاقتضاء، معدلات الضريبة الهامشية المناظرة لمعدلات خفض الضريبة للمتقاعدين. |
The decade has been instrumental in drawing the international community’s attention to the need for the codification and progressive development of international law. | UN | لقد كان هذا العقد فعالا في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة تدوين القانون الدولي وتطويره على نحو تدريجي. |
That change, according to the Secretary-General, would be progressive and would be refined in the light of experience. | UN | ويطلب الأمين العام أن يتم العمل بهذا الأسلوب على نحو تدريجي مع إدخال التعديلات اللازمة في إطار الخبرة المكتسبة. |
That, we believe, is how we can attain the goal of gradual nuclear disarmament. | UN | وفي رأينا، هذه هي الطريقة التي يمكن أن نبلغ بها هدف نزع السـلاح النووي على نحو تدريجي. |
The legislation does not require a financial eligibility prerequisite and will be applied in a gradual manner. | UN | وهذه التشريعات لا تتطلب أهلية مالية إلزامية، وسوف يتم تطبيقها على نحو تدريجي. |
This software will be acquired incrementally as the functionality is deployed to various locations and staff members; | UN | وسيتم اقتناء هذه البرمجيات على نحو تدريجي يساير نقل المهمة إلى مواقع مختلفة وموظفين مختلفين؛ |
On the basis of experience to date, UNMIS is implementing its strategy in a phased manner with the use of commercial contractors as four river movers projected in the 2006/07 period, along with the purchase of a self-propelled cargo vessel operated under a commercial turnkey contract. | UN | واستنادا إلى التجارب المكتسبة إلى اليوم، تنفذ بعثة الأمم المتحدة في السودان استراتيجيتها على نحو تدريجي بالاستعانة بالمتعاقدين التجاريين من أجل 4 محركات نهرية أُسقطت في الفترة 2006/2007 إلى جانب شراء سفينة شحن ذاتية الدفع تشغل في إطار عقد إنجازي تجاري. |
20. The Court understands that any subvention grant approved by the General Assembly would be disbursed by the United Nations to the Special Court on an incremental basis through the mechanism of the Controller effecting transfers to the Registrar. | UN | 20 - وتدرك المحكمة أن الأمم المتحدة ستسدد أي إعانة تعتمدها الجمعية العامة للمحكمة الخاصة على نحو تدريجي عن طريق آلية المراقب المالي الذي يقوم بإرسال التحويلات إلى رئيس قلم المحكمة. |