Council members expressed the view that Mr. Mandela's appointment was a major step towards resolving the conflict. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن تعيين السيد مانديلا هو خطوة رئيسية نحو حل الصراع. |
We hope that we will be able during the preparatory process to move towards resolving problems related to the excessive debt burden weighing on developing countries, many of which have recently experienced conflicts and devastating natural disasters. | UN | ونرجو أن نتمكن، خلال عملية التحضير، من التقدم نحو حل المشكلات المتصلة بعبء المديونية المفرط الذي ينوء بكلكله على البلدان النامية، التي عانى كثير منها في الفترة الأخيرة من صراعات وكوارث طبيعية مدمرة. |
Unfortunately, no progress has been made towards solving their problems, which undermines efforts to enhance international peace and security. | UN | ومما يدعو للأسف أنه لم يحرز أي تقدم ملموس نحو حل مشاكل تلك الملايين، مما يعرقل جهود إحلال السلام وتحقيق الأمن العالمي. |
This is considered to be a first and positive step towards the resolution of the sovereignty issue. | UN | وهذه تعتبر خطوة أولى إيجابية نحو حل مسألة السيادة. |
As a significant first step towards a solution of this problem, both sides should engage in meaningful action in order to enable the return of people to the Gali district in conditions of dignity, safety and security. | UN | وللقيام بخطوة أولى كبيرة نحو حل هذه المشكلة، يتعين على الجانبين القيام بعمل ملموس يمكِّن الناس من العودة إلى مقاطعة غالي في ظروف تحفظ كرامتهم وسلامتهم وأمنهم. |
Expected accomplishment 1.2: Progress towards resolution of humanitarian issues, in particular those related to refugees and persons unaccounted for | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو حل المسائل الإنسانية، ولا سيما المسائل المتصلة باللاجئين والأشخاص مجهولي المصير |
They also recognize that considerable progress towards the solution of the Kosovo issue will contribute to this end. | UN | ويدركون أيضا أن تحقيق تقدم يعتد به نحو حل مسألة كوسوفو سيساعد على تحقيق هذه الغاية. |
Our Government is committed to working vigorously towards resolving the arrears issue with the active participation of the Member States over the course of the next year. | UN | وحكومتنا ملتزمة بالعمل بفعالية نحو حل مسألة المتأخرات بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في غضون السنة المقبلة. |
On the other, we must make progress towards resolving the problems under discussion. | UN | ومن جهة أخرى، علينا أن نحرز تقدماً نحو حل المشاكل قيد المناقشة. |
Each of those agreements significantly contributed towards resolving some important aspects of the crisis. | UN | وأسهم كل من هذه الاتفاقات إسهاما كبيرا نحو حل بعض النواحي المهمة في الأزمة. |
Negotiations should rather be directed towards resolving problems in the implementation of existing agreements. | UN | وينبغي أن توجه المفاوضات بدلا من ذلك نحو حل المشاكل التي تعترض تنفيذ الاتفاقات القائمة. |
Collecting, disaggregating and analysing data is an important step towards solving acute and long-lasting problems. | UN | ويعد جمع البيانات وتفصيلها وتحليلها خطوة مهمة نحو حل المشاكل الحادة والقائمة منذ وقت طويل. |
The education should be tailored towards solving the peculiar needs of individual countries with science and technology being a major thrust of education. | UN | وينبغي تكييف التعليم نحو حل الاحتياجات التي تنفرد بها فرادى البلدان في مجال العلم والتكنولوجيا الذي يعتبر أحد المحاور الرئيسية للتعليم. |
His delegation was convinced that the best contribution towards solving that problem lay not in confrontation but in more active international cooperation. | UN | وأعرب عن اقتناع وفده بأن أفضل مساهمة نحو حل هذه المشكلة لا تكمن في المواجهة بل في التعاون الدولي اﻷكثر نشاطا. |
The signature of the political agreement between the political parties and the actual regime is an important step towards the resolution of the present crisis. | UN | ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية. |
The Philippines hopes that as the new millennium dawns meaningful action towards the resolution of such issues will commence in earnest among the countries concerned. | UN | وإذ يطل فجر اﻷلفية الجديدة، تأمل الفلبين في أن يبدأ بصورة جدية عمل ملموس نحو حل هذه المشاكل بين البلدان المعنية. |
Expected accomplishment 1.2: Progress towards the resolution of humanitarian issues, in particular those related to Sahrawi refugees | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو حل المسائل الإنسانية، لا سيما تلك المتعلقة باللاجئين الصحراويين |
The Council welcomes the recent peace agreement as a first step towards a solution to the conflict and the return of the Kosovar refugees to their homes, an end to the fighting, and the restoration of security and stability and of the right of the inhabitants to live in peace. | UN | ويرحب المجلس باتفاق السلام اﻷخير بوصفه خطوة أولى نحو حل النزاع وإعادة المهجرين الكوسوفيين إلى ديارهم ووقف الصراع فيها وضمان اﻷمن واﻷمان والاستقرار لهم وتأمين حقهم في العيش بسلام. |
Expected accomplishment 1.2: progress towards resolution of humanitarian issues, in particular those related to refugees and persons unaccounted for | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو حل المسائل الإنسانية، ولا سيما المسائل المتصلة باللاجئين والأشخاص مجهولي المصير |
We need strategic alliances in order to move towards the solution of the problems affecting our societies and, consequently, towards health policies adapted to the epidemiological, social and cultural realities of the various countries. | UN | ونحن بحاجة إلى إقامة تحالفات استراتيجية بغية المضي قدما نحو حل المشاكل التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبناء على ذلك، نحو السياسات الصحية المكيفة على الوقائع الوبائية والاجتماعية والثقافية للبلدان المختلفة. |
Meaningful progress towards a resolution of the Kashmir dispute is necessary for durable peace and stability in South Asia. | UN | ويعتبر تحقيق تقدم ملموس نحو حل نزاع كشمير ضروريا لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين في جنوب آسيا. |
Objective of the Organization: To advance the Middle East peace process towards a comprehensive, just and lasting peace | UN | هدف المنظمة: التقدم بعملية السلام في الشرق الأوسط نحو حل سلمي شامل وعادل ودائم |
It did not, however, bring about any progress toward resolving the outstanding issues underlying the dispute between Israel and Hamas, or change the conditions that spurred the latest conflict in the first place. Israel did agree to terms much like those that ended its last assault on Gaza in 2012; but that agreement was never implemented. | News-Commentary | باختصار، زعزعت الحرب في غزة الوضع الراهن. ولكنها لم تنجح رغم ذلك في جلب أي تقدم نحو حل القضايا المعلقة الكامنة وراء النزاع بين إسرائيل وحماس، أو تغيير الظروف التي حفزت الصراع الأخير في المقام الأول. فقد وافقت إسرائيل على شروط تشبه إلى حد كبير تلك التي أنهت الهجوم السابق على غزة في عام 2012، ولكن ذلك الاتفاق لم يتم تنفيذه قط. |
Recent world events have highlighted the importance of taking a multilateral approach to solving global problems. | UN | لقد أبرزت الأحداث العالمية الأخيرة أهمية اتخاذ نهج متعدد الأطراف نحو حل المشاكل العالمية. |
Algeria, for its part, hopes that the two parties will choose the path of reason and that will do all in their power to resolve outstanding questions in a serious manner and without delay, thus promoting the holding of a free and orderly referendum on self-determination for the people of Western Sahara. | UN | وتأمل الجزائر من جهتها أن يسترشد الطرفان بمنطق العقل وذلك بسعيهما بجدية نحو حل المسائل العالقة التي تعوق استفتاء حر نزيه في الصحراء الغربية. |