"نحو خاص إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • particular to
        
    • special reference to
        
    I am referring here in particular to the concept of the clash of civilizations, which cannot be thought of as an innocent theoretical exercise. UN وأنا أشير هنا على نحو خاص إلى مفهوم صراع الحضارات، الذي لا يمكن اعتباره ممارسة نظرية بريئة.
    I refer in particular to the indiscriminate and brutal terrorist attacks on civilians all over the world: in Russia, Spain, Iraq, Israel, Saudi Arabia, Indonesia and many other countries. UN وأشير على نحو خاص إلى الهجمات الإرهابية الوحشية العشوائية على المدنيين في جميع أنحاء العالم: في روسيا وإسبانيا وإسرائيل والمملكة العربية السعودية وإندونيسيا وبلدان أخرى عديدة.
    It referred in particular to the question of freezing of assets, stating that in Costa Rica such action requires a court order. UN وأشارت على نحو خاص إلى مسألة تجميد الأصول مبينة أن اتخاذ إجراء كهذا في كوستاريكا يقتضي استصـدار أمر قضائــي.
    He also drew attention to the feminization of migration - relating, in particular, to young women - as more and more people were moving to cities in search of a better life, amenities and decent jobs. UN ووجه الانتباه أيضاً إلى أن الهجرة تتخذ طابعاً أنثوياً، مشيراً على نحو خاص إلى الشابات، إذ أن أعداداً متزايدة من السكان ينتقلون إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل، وعن المرافق وفرص العمل الكريم.
    Here, I make special reference to the existing UNESCO International Day for the Remembrance of the Slave Trade and its Abolition, and the UNESCO Slave Route Project. UN وفي هذا الصدد، أشير على نحو خاص إلى اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق وإلغاء العبودية الذي تحييه اليونسكو ومشروع طريق الرق لليونسكو.
    I wish to refer in particular to the mandate of the Commission and to the principle that the peacebuilding process is the responsibility of the country concerned, something that has become known as country ownership. UN وأود أن أشير على نحو خاص إلى ولاية اللجنة والى المبدأ المتمثل في أن عملية بناء السلام من مسؤولية البلدي المعني، وهو أمر أصبح يعرف بالملكية القطرية.
    The report describes the country's institutional and legal framework, referring in particular to the legal framework for detention as part of the criminal justice process. UN ويشرح التقرير الإطار المؤسسي والقانوني للبلد، مشيراً على نحو خاص إلى الإطار القضائي لإجراءات الاحتجاز ضمن عملية العدالة الجنائية.
    I refer in particular to the Hambre Cero and Usura Cero programmes; programmes to promote self-sufficiency in agricultural seeds and home savings; and other support programmes for the production of basic grains and for small- and medium-sized enterprises through agricultural financing. UN وأشير على نحو خاص إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي من حيث الحبوب الزراعية والوفورات المنـزلية؛ وبرامج دعم أخرى لإنتاج الحبوب الأساسية وللمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق التمويل الزراعي.
    In that connection, I would refer in particular to comprehensive safeguards agreements signed by respective countries with the IAEA. UN وفي ذلك السياق، أود أن أشير على نحو خاص إلى اتفاقات الضمانات الشاملة التي وقعت عليها البلدان المعنية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    We call upon the permanent members of the Security Council in particular to exercise leadership and work closely with the General Assembly on this endeavour. UN وندعو الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن على نحو خاص إلى ممارسة الريادة والعمل عن كثب مع الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا المسعى.
    We refer in particular to capacity-building, the mobilization of domestic resources and the implementation of strategies to combat corruption, fraud and embezzlement. UN ونشير على نحو خاص إلى بناء القدرات، وتعبئة الموارد المحلية وتنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الفساد والاحتيال والاختلاس.
    At the Poznan conference, we will want to draw special attention to the issue of modern technology and technology transfers to developing countries, as well as to measures related to adaptation to climate change and, in particular, to the principles and functioning of the Adaptation Fund. UN وفي مؤتمر بوزنان، سنسعى إلى استرعاء الانتباه على نحو خاص إلى مسألة التكنولوجيا العصرية وعمليات نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، فضلا عن تدابير تتعلق بالتكيف مع تغير المناخ، ولا سيما، مبادئ وأداء صندوق التكيف.
    She referred in particular to mixed migration movements and related problems of access to territory, reception conditions and asylum procedures for people in need of international protection, as well as to the protracted refugee situations in Serbia and Georgia and the situation in the Northern Caucasus. UN وأشارت على نحو خاص إلى حركات الهجرة المختلطة وما يرتبط بها من مشاكل وصول الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية إلى الإقليم، وظروف الاستقبال، وإجراءات اللجوء، وأشارت أيضاً إلى حالات اللجوء التي طال أمدها في صربيا وجورجيا والوضع في شمال القوقاز.
    He referred in particular to the outposting of the Supply Management Service (SMS) to Budapest and new strategies to put in place standardized, but flexible, processes based on recommendations emerging from an independent examination of UNHCR's supply functions by the Fritz Institute. UN وأشار على نحو خاص إلى ندب موظفي دائرة إدارة الإمدادات لبودابست، وإلى الاستراتيجيات الجديدة لتنفيذ عمليات تكون موحدة ولكنها مرنة بالاعتماد على توصيات دراسة مستقلة لمهام إمدادات المفوضية قام بها معهد فريتز.
    Reference is made in particular to the various activities that have been organized by the Office in the period 2004-2005 and the substantive documentation available for members of the Permanent Forum on Indigenous Issues on human rights and indigenous peoples. UN وتشير على نحو خاص إلى الأنشطة المختلفة التي نظمتها المفوضية في الفترة 2004-2005 والوثائق الفنية المتاحة لأعضاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والمتعلقة بحقوق الإنسان والشعوب الأصلية.
    He referred in particular to the seminar on decolonization held in May 2003 in the Non-Self-Governing Territory of Anguilla with the cooperation of the administering Power. UN وأشار على نحو خاص إلى الندوة المتعلقة بإزالة الاستعمار التي عقدت بالتعاون مع السلطة القائمة بالإدارة في أيار/مايو 2003 في إقليم أنغيلا غير المتمتع بالحكم الذاتي.
    5. Ms. Clift (International Trade Law Division) drew attention in particular to the expanded text proposed in the revised text for paragraph 26. UN 5 - السيدة كليفت (شعبة القانون التجاري الدولي): استرعت الانتباه على نحو خاص إلى النص الموسع المقترح في النص المنقح للفقرة 26.
    Finally the Working Group reiterated the need to conduct further studies on the practical feasibility of establishing EST right banks and other publicly funded intermediaries for technology transfer in particular to assist developing countries in gaining ready access to ESTs and promoting markets for local technologies. UN وأخيرا كرر الفريق العامل تأكيد ضرورة الاضطلاع بالمزيد من دراسات جدوى التنفيذ العملي التي تخص إنشاء مصارف الحقوق المتعلقة بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وغيرها من وسائط نقل التكنولوجيا الممولة من القطاع العام، سعيا على نحو خاص إلى مساعدة البلدان النامية على الوصول المباشر إلى التكنولوجيا السليمة بيئيا وتشجيع أسواق التكنولوجيات المحلية.
    Although, initially, some initiatives were put forward in an attempt to break with that tendency -- leading, in particular, to General Assembly resolution 267 (III), adopted on 14 April 1949 -- the Security Council has generally shown a frustrating and truly " Lampedusan " resistance to change, claiming that it wants to alter its practices and habits but failing to do so. UN وعلى الرغم من أن بعض المبادرات طرحت، في البداية، محاولة لإيقاف ذلك الاتجاه - ما أدى على نحو خاص إلى قرار الجمعية العامة 267 (د-3) المؤرخ 14 نيسان/أبريل 1949 - فإن مجلس الأمن أبدى عموما مقاومة محبطة وعنيدة حقا للتغيير، مدعيا أنه يريد تغيير ممارساته وعاداته، ولكنه لم يفعل ذلك.
    9. Notes with concern the obligations that debt and debt servicing continue to impose on developing countries especially those in Africa and urges the international community in general and the Islamic Ummah in particular to adopt appropriate measures to achieve global and durable solution on the debt problem through total debt cancellation. UN 9 - يلاحظ مع القلق التزامات عبء المديونية وخدمة الدين اللتين ما زالتا تثقل كاهل البلدان النامية والإفريقية منها بكيفية خاصة، ويدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية بوجه عام والأمة الإسلامية على نحو خاص إلى اعتماد التدابير الملائمة بغية إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة المديونية من خلال إلغائها إلغاء كلياً؛
    ECE has conducted a number of regional and national capacity-building seminars on ICT policy and legal issues, with special reference to e-commerce. UN وعقدت اللجنة عدداً من الحلقات الدراسية الإقليمية والوطنية لبناء القدرات في مجال السياسات والقضايا القانونية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع الإشارة على نحو خاص إلى التجارة الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus