"نحو دقيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • accurately
        
    • strictly
        
    • accurate
        
    • scrupulously
        
    • strict
        
    • precisely
        
    • closely
        
    • precise
        
    • thoroughly
        
    • careful
        
    • rigorous
        
    • specifically
        
    • exact
        
    • exactly
        
    • rigorously
        
    In that context, he asked when national statistics on domestic violence would be compiled in order for the Government to accurately assess the scope of the problem. UN وفي هذا السياق، سأل متى سيتم تجميع الإحصاءات الوطنية بشأن العنف المنزلي لكي تقيّم الحكومة على نحو دقيق حجم المشكلة.
    UNMIT confirms that the classification of these items has been corrected and records have been accurately updated. UN تؤكّد البعثة أنه قد تمّ تصحيح تصنيف هذه الأصناف وتحديث السجلات على نحو دقيق.
    All the rules of the Charter and of international law must be strictly adhered to when sanctions were imposed. UN ذلك أنه يجب عند فرض أي جزاءات التقيد على نحو دقيق بجميع قواعد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Services are billed and payments received in an accurate and timely manner UN تقديم فواتير الخدمات واستلام المدفوعات على نحو دقيق وفي الوقت المناسب
    Unlike Eritrea, Ethiopia has a long track record of scrupulously respecting and carrying out agreements it has signed. UN وعلى خلاف إريتريا، فإن إثيوبيا تتمتع بسجل حافل يشهد لها بالقيام على نحو دقيق باحترام الاتفاقات التي وقعت عليها، وبتنفيذها.
    There must be strict compliance with the procedures established by the statute of JIU and the General Assembly. UN ولا بد من الامتثال على نحو دقيق لﻹجراءات المحددة من جانب النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة والجمعية العامة.
    This procedure also allows contracting States to gauge precisely and a priori the impact and effect of a reservation on treaty relations. UN ويسمح هذا الإجراء أيضا للدول المتعاقدة أن تقيس على نحو دقيق ومسبق وقع التحفظ وأثره على العلاقات التعاهدية.
    These risks must be closely and objectively studied and analysed. UN ويجب دراسة هذه الأخطار وتحليلها على نحو دقيق وموضوعي.
    It was added that variant C would accurately reflect the notion that the identification of the consignee was a right of the carrier and not an obligation. UN وأُضيف أن الخيار جيم يجسّد على نحو دقيق المفهوم الذي مفاده أن معرفة هوية المرسَل إليه هو حق للناقل وليس التزاما عليه.
    It was necessary to identify as accurately as possible the cause of this problem in order to have any chance of addressing it. UN ويتعين تحديد سبب هذه المشكلة على نحو دقيق قدر المستطاع من أجل اغتنام أية فرصة لمعالجتها.
    Most models are seldom able to account for new technology, or to accurately estimate the geographic diffusion of existing technologies. UN ومعظم النماذج قلما يمكنه استخدام التكنولوجيا الجديدة، أو تقدير الانتشار الجغرافي للتكنولوجيات الحالية على نحو دقيق.
    The Committee should focus strictly on the legal aspects of the subject, taking a pragmatic approach that emphasized operational objectives, and should avoid giving the impression that it was trying to impose pre-established models on Member States. UN وينبغي للجنة أن تركز على نحو دقيق على الجوانب القانونية للموضوع، متخذة نهجا عمليا يؤكد على الأهداف التنفيذية، وينبغي لها أن تتجنب إعطاء الانطباع بأنها تحاول فرض نماذج موضوعة مسبقا على الدول الأعضاء.
    We continue to renew our call to all States to observe strictly the principles and objectives of the 1925 general Protocol. UN ونواصل تجديد دعوتنا إلى كل الدول بأن تلتزم على نحو دقيق بمبادئ وأهداف البروتوكول العام لسنة 1925.
    Police officers were carefully selected and were required to comply strictly with the guidelines. UN ويتم اختيار ضباط الشرطة بعناية، والمطلوب منهم الامتثال على نحو دقيق لهذه المبادئ التوجيهية.
    There is a need for an accurate and timely recording, tracking and maintenance system of country office assets. UN هناك حاجة إلى نظام تسجيل وتتبع وصيانة لأصول المكاتب القطرية على نحو دقيق وفي الوقت المناسب
    Real poverty, however, was not perfectly measured by per capita income; a more accurate measure might perhaps be based on the level of human development. UN ومع ذلك، فالفقر الحقيقي لا يقاس على نحو دقيق بالدخل الفردي، فالمقياس الأكثر دقة قد يكون على أساس مستوى التنمية البشرية.
    We have supported all constructive efforts at reform, but we insist that the Organization can remain viable only if all Members scrupulously honour their financial commitments. UN وقد أيدنا جميع الجهود البناءة الرامية إلى اﻹصلاح، ومع ذلك، نصر على أن المنظمة لا يمكن أن تكون قادرة على البقاء إلا إذا احترمت الدول اﻷعضاء على نحو دقيق التزاماتها المالية.
    All matters are treated with strict confidentiality. UN وتعالج جميع القضايا على نحو دقيق من السرية.
    UNOMIG was unable to monitor precisely the vehicle replacement. UN ولم تتمكن البعثة من مراقبة هذه العملية على نحو دقيق.
    UNDP closely monitors the status of the national execution and non-governmental organization audit reports. UN يرصد البرنامج الإنمائي على نحو دقيق حالة التنفيذ الوطني وتقارير مراجعة حسابات المنظمات غير الحكومية.
    There is nonetheless a need for continued refinement of indicators, to allow a more precise quantification and attribution of results. UN ومع ذلك فإن الحاجة قائمة إلى مواصلة صقل المؤشرات، ليتسنى الوصول إلى تحديد كمي للنتائج وتعليلها على نحو دقيق.
    She assured the Committee that its recommendations would be disseminated and thoroughly discussed in Demark and that their implementation would be carefully considered. UN وقالت إنها تؤكد للجنة أن توصياتها سيتم نشرها ومناقشتها على نحو دقيق في الدانمرك وسيتم النظر بإمعان في تنفيذها.
    Heads of offices have the responsibility to undertake careful evaluation planning and budgeting. UN وتقع على كاهل رؤساء المكاتب مسؤولية الاضطلاع على نحو دقيق بمهام التخطيط والميزنة اللازمة للتقييم.
    The Constitution also guarantees citizens fundamental rights which have been subjected to rigorous interpretation and enumeration by the courts. UN ويضمن الدستور كذلك الحقوق الأساسية للمواطنين التي قامت المحاكم بتفسيرها وحصرها على نحو دقيق.
    The five persons indicted are charged with crimes against humanity, detailed specifically as murders, deportation and persecutions, and with violations of the laws and customs of war. UN ويواجه الأشخاص الخمسة تهم ارتكاب جرائم مخلّة بالإنسانية موجهة إليهم بالتفصيل على نحو دقيق وتتمثل في إدانتهم بأعمال القتل والترحيل والاضطهاد وانتهاكات قوانين الحرب وأعرافها.
    Placing labels on products and equipment containing HFCs is important in raising awareness about the exact type and amount of the substance they contain and in ensuring proper handling. UN يعتبر وضع بطاقات التوسيم على المنتجات والمعدات المحتوية على مركبات الكربون الهيدروفلورية عنصراً هاماً في التوعية بنوع وكميات المواد التي تحتويها على نحو دقيق لضمان المناولة السليمة.
    Those principles are exactly in line with those of the draft resolution on the Olympic Truce to be adopted today. UN وتتفق هذه المبادئ على نحو دقيق مع مبادئ مشروع القرار المتعلق بالهدنة الأوليمبية الذي سيُعتمد اليوم.
    The presumption of innocence is one of the cornerstones of the legal process and is rigorously enforced by the courts. UN وافتراض البراءة هو أحد اﻷمور التي تمثل حجر الزاوية في الاجراءات القانونية وتنفذه المحاكم على نحو دقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus