"نحو صائب" - Traduction Arabe en Anglais

    • rightly
        
    • correctly
        
    • made an incorrect
        
    • fly right
        
    • it right
        
    Small arms and light weapons have rightly but sadly been termed the real weapons of mass destruction. UN لقد وصفت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على نحو صائب لكنه محزن، بأسلحة الدمار الشامل الحقيقية.
    However, the Secretary-General has rightly pointed out that the magnitude of the tasks before us is huge. UN بيد أن الأمين العام أشار على نحو صائب إلى أن حجم المهام الماثلة أمامنا كبير.
    Portugal wishes the United Nations to fulfil the central role it rightly deserves in the community of nations. UN وتتمنى البرتغال للأمم المتحدة أن تفي بالدور المحوري الذي تستحقه على نحو صائب في مجتمع الأمم.
    As several delegations correctly pointed out yesterday, national ownership ensures the long-term sustainability of those programmes. UN ومثلما أشار على نحو صائب العديد من الوفود أمس، فإن الملكية الوطنية تكفل الاستدامة الطويلة الأجل لتلك البرامج.
    I would therefore ask speakers to make their statements at a normal pace so that they can be correctly interpreted. UN لذلك، أطلب إلى المتكلمين أن يقرأوا بياناتهم بالسرعة العادية كي تجري ترجمتها شفويا على نحو صائب.
    The Migration Court had made an incorrect interpretation of the legal rules in assessing that the threats to the first complainant have disappeared, since the abuse took place so long ago. UN وقال إن محكمة شؤون الأسرة لم تفسر على نحو صائب القواعد القانونية عندما ذهبت في تقديرها إلى أن المخاطر المحدقة بصاحب الشكوى الأول قد انتفت بما أنه مر زمن طويل على حدوث الإساءة.
    He has rightly emphasized the need for the United Nations and its bodies to better achieve their original and intended purposes. UN وأكد على نحو صائب حاجة الأمم المتحدة وهيئاتها إلى تحقيق أغراضها الأصلية والمقصودة بصورة أفضل.
    It is a draft resolution with an important political purpose that my delegation fully shares, and it rightly focuses on the main issue of this question. UN وهو مشروع قـــرار ذو غرض سياسي هام يؤيده وفدي تأييدا كامــلا، وهــو يركـــز على نحو صائب على القضية اﻷساسية في هذه المسألة.
    It rightly identifies the areas of concern and clearly indicates new tasks and new responsibilities for the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) in the forthcoming period. UN ويحدد على نحو صائب بواعث القلق، ويبين بوضوح المهام الجديدة والمسؤوليات الجديدة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في الفترة المقبلة.
    The guidelines rightly provide for the avoidance of the intentional destruction of any on-orbit spacecraft and other harmful activities, as well as limiting debris released during normal operations. UN والمبادئ التوجيهية تنص على نحو صائب على تفادي التدمير الدولي لأي مركبة فضائية في مدارها والأنشطة الضارة الأخرى، فضلا عن الحد من الحطام الذي يطلق خلال العمليات العادية.
    To address this reality, the system of international law and institutions was rightly geared to give those nations a sense of security and to prevent inter-State conflict. UN ولمواجهة ذلك الواقع، وجّه نظام القانون الدولي ومؤسساته على نحو صائب ليعطي تلك الدول إحساسا باﻷمن ولمنع الصراعات بين الدول.
    The draft resolution before us today rightly reiterates important elements of previous resolutions adopted at the tenth emergency special session. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يكرر على نحو صائب العناصر الهامة الواردة في قرارات سابقة اعتمدت في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة.
    The promotion and protection of human rights, which the Secretary-General very rightly proposes to strengthen, receive the intersectoral treatment which their multidisciplinary nature naturally evokes. UN إن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وهما نشاطان يقترح اﻷمين العام على نحو صائب تقويتهما، يلقيان المعاملة المشتركـــة بين القطاعـــات التي تستدعيها بالطبع طبيعتهما المتعددة التخصصات.
    One precondition for its success is mutual faith, understanding and a spirit of cooperation, which, sadly, are necessary if, Mr. President, we are to tackle the issues that you have rightly described in your opening remarks. UN وأحد الشروط المسبقة لنجاح المؤتمر هو الثقة المتبادلة والتفاهم وروح التعاون، وهي، للأسف، أمور ضرورية، سيدي الرئيس، إذا ما أردنا معالجة المسائل التي كنتم قد وصفتموها على نحو صائب في ملاحظاتكم الافتتاحية.
    For, whatever the inequalities and inadequacies of the current regime, the alternative — a world in which each and every State could claim the right to arm itself with whatever weapons it deemed necessary for its national security — is one from which the international community has rightly recoiled for the past 50 or more years. UN حيث أنه، مهما تكن جوانب عدم المساواة والنقائص في النظام الحالي، فإن البديل ـ وهو عالم يمكن فيه لكل دولة أن تدعي بحقها في تسليح نفسها بأي سلاح ترى أنه ضروري ﻷمنها الوطني ـ هو خيار ابتعد عنه المجتمع الدولي على نحو صائب في السنوات الخمسين أو أكثر الماضية.
    Among other things, they have correctly reminded us of the fact that some countries are poorer today than they were a decade ago. UN ومن جملة أمور أخرى، ذكّرونا أيضا على نحو صائب بحقيقة أن بعض البلدان باتت اليوم أفقر مما كانت عليه قبل عقد من الزمن.
    The Royal Commission on Aboriginal Peoples had correctly stressed that both the issue of self-determination and the issue of self-government arose in Canada, but the report referred only to self-government, and did not address the question of article 1 of the Covenant at all. UN وأضافت أن اللجنة الملكية المعنية بالسكان الأصليين، قد أكدت على نحو صائب أن كلاً من موضوع تقرير المصير ومسألة الحكم الذاتي نشأتا في كندا، بيد أن التقرير أشار إلى الحكم الذاتي فحسب، ولم يتناول مسألة المادة 1 من العهد بالمرة.
    The Final Declaration correctly identifies the priority targets of denuclearization, conflict resolution and combating illicit drug trafficking. UN ويحدد اﻹعلان الختامي على نحو صائب اﻷهداف ذات اﻷولوية المتمثلة في جعل جنوب المحيط اﻷطلسي منطقة لا نووية، وتسوية الصراعات، ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    20. The IIA correctly underscored the lack of alignment between the existing governance structure and the resource mobilization strategy for core funding. This issue must be addressed in the context of the proposed changes. UN 20 - وقد أكد التقييم المستقل للأثر على نحو صائب عدم وجود نسق بين هيكل الإدارة القائمة واستراتيجية تعبئة الموارد للتمويل الأساسي، وأنه يجب معالجة هذه المسألة في سياق التغيرات المقترحة.
    The Migration Court had made an incorrect interpretation of the legal rules in assessing that the threats to the first complainant have disappeared, since the abuse took place so long ago. UN وقال إن محكمة شؤون الأسرة لم تفسر على نحو صائب القواعد القانونية عندما ذهبت في تقديرها إلى أن المخاطر المحدقة بصاحب الشكوى الأول قد انتفت بما أنه مر زمن طويل على حدوث الإساءة.
    I'm supposed to promise, cross my heart, to, like, straighten up and fly right or toe the line or some other crap that I'm not gonna say? Open Subtitles مُفترضٌأنْأتعهد، وأقسمبقلبي، أنْ مثلاً، أستقيم و أُحلِّق على نحو صائب أو أتَّبع الأوامر أو حماقةً أخرى
    This time we must get it right and do right by Somalia. UN علينا العمل على نحو صائب هذه المرة، وأن ننصف الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus