"نحو صحيح" - Traduction Arabe en Anglais

    • properly
        
    • correctly
        
    • proper
        
    • validly
        
    • accurately
        
    • rightly
        
    • correct
        
    • appropriately
        
    • right
        
    • duly
        
    • fairly
        
    • accurate
        
    Nor could a third State properly recognize the legality of, for example, the unlawful detention or killing of a diplomat. UN كما لا يمكن لدولة ثالثة أن تعترف على نحو صحيح بشرعية الاعتقال غير المشروع للدبلوماسيين أو قتلهم مثلا.
    To the Special Rapporteur’s knowledge, these allegations have never been properly investigated by the Government of Indonesia. UN وحسب معرفة المقررة الخاصة، فإن هذه الاحتجاجات لم تحقق فيها حكومة إندونيسيا على نحو صحيح.
    If Police had investigated my sister's death 6 months ago properly, there wouldn't be this many victims. Open Subtitles عن مقتل أختي منذ 6 أشهر على نحو صحيح ما كان هناك العديد من الضحايا
    The conclusion that Mr. Lyashkevich was guilty was justified and his actions were correctly subsumed under the relevant articles of the Criminal Code. UN وقرارها إدانة السيد لياشكِفيتش لها ما يبررها، كما أن أفعاله تندرج على نحو صحيح في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي.
    The correct codification of these materials requires an officer experienced in engineering material to ensure proper identification and cataloguing. UN ويتطلب التصنيف السليم لهذه المواد وجود موظف ذي خبرة في اللوازم الهندسية ضمانا لتحديدها وفهرستها على نحو صحيح.
    It had subsequently amended its position, stating that no fraud had occurred. Hence, the people's will had been validly expressed. UN لكنها عدّلت موقفها فيما بعد وقالت إنه لم تحدث حالات تزوير وعليه فإن إرادة الشعب تم التعبير عنها على نحو صحيح.
    In the view of OIOS, this setup, if properly executed, would be adequate. UN ويرى المكتب أن هذا النظام سيكون ملائما، إذا نُـفذ على نحو صحيح.
    Despite the growth of international migration, protecting the rights of migrant workers has not been properly addressed. UN ورغم نمو الهجرة الدولية، لم تعالج على نحو صحيح مسألة حماية حقوق العمال المهاجرين.
    (vi) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period. UN ' 6` المصروفات المؤجلة تشمل عادة بنود النفقات التي لا يمكن تحميلها على نحو صحيح على الفترة المالية الجارية.
    He believed that the public could only properly be educated about the ICTY's legacy once it has come to closure. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الجمهور لا يمكن أن يُثقَّف على نحو صحيح بشأن تركة المحكمة إلا عندما يجري إغلاقها.
    (vi) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period. UN ' 6` تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يمكن تحميلها على نحو صحيح على الفترة المالية الجارية.
    (vi) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period. UN ' 6` النفقات المؤجلة تشمل عادة بنود الإنفاق التي لا يمكن تحميلها على نحو صحيح على الفترة المالية الجارية.
    (vi) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable to the current financial period. UN ' 6` تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يمكن قيدها على نحو صحيح على الفترة المالية الحالية.
    In that light, it was important that all positions expressed be properly reflected in the outcome. UN ومن المهم، على ضوء ذلك، أن تنعكس جميع المواقف المعبر عنها في نتائج الاجتماعات على نحو صحيح.
    Verification with Galileo had also revealed that the locations of several assets were not correctly reflected in the system. UN وكشف التحقق باستخدام نظام غاليليو أيضا عن أن أماكن عدة لا تظهر في النظام على نحو صحيح.
    Verification with Galileo had also revealed that the locations of several assets were not correctly reflected in the system. UN وكشف التحقق باستخدام نظام غاليليو أيضا عن أن أماكن أصناف عدة لا تظهر في النظام على نحو صحيح.
    Since 2002, these offences were correctly included in the other theft offence category. UN ومنذ عام 2002 أُدرجت هذه الجرائم على نحو صحيح في فئة جرائم السرقة الأخرى.
    It was indicated that the proper identification of needs served to tailor such activities in an optimal way. UN وذُكر أن تحديد تلك الاحتياجات على نحو صحيح يساعد على إعداد تلك الأنشطة وفقا لتلك الاحتياجات على الوجه الأمثل.
    In order to ensure proper implementation of the Human Rights Council's important mandate along the lines of that suggestion, his delegation would be proposing appropriate language in the informal consultations on the issue. UN وبغية كفالة قيام مجلس حقوق الإنسان بتنفيذ ولايته الهامة على نحو صحيح بشكل يتماشى مع هذا الاقتراح، قال إن وفد بلده سيقترح اعتماد صيغة ملائمة في المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة.
    In response, it was stated that registration was non-mandatory and conferred priority only to the extent that a right was validly created. UN واجابة عنه قيل إن التسجيل غير ملزم ولا يسند الأولوية إلا بقدر ما يكون حق ما بعينه ناشئا على نحو صحيح.
    Comply with the requirement of the Financial Regulations and Rules of the United Nations to accurately record the refunds from previous bienniums as miscellaneous income UN أن تمتثل لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة القاضية بتقييد المبالغ المستردة من فترات سنتين سابقة على نحو صحيح كإيرادات متنوعة
    The current conflict in Kosovo, as rightly pointed out in the resolutions and presidential statement of the Security Council, may have a strong spillover danger. UN إن النزاع الحالي في كوسوفو، كما أوضحت على نحو صحيح قرارات مجلس اﻷمن وبيانه الرئاسي، ينطوي على خطر قوي يهدد بامتداده.
    It emphasizes most appropriately the need for the centralized compilation of lessons learned. UN وهو يؤكد على نحو صحيح للغاية، الحاجة إلى التجميع المركزي للدروس المكتسبة.
    We think that this draft article is broadly along the right lines. UN نعتقد أن مشروع هذه المادة صيغ على نحو صحيح بوجه عام.
    We believe that only those sanctions that have been duly imposed by the international community on the basis of decisions taken by the United Nations deserve international support. UN ونعتقد أنه لا يستحق التأييد سوى الجزاءات التي فرضها على نحو صحيح المجتمع الدولي استنادا إلى قرارات اتخذتها اﻷمم المتحدة.
    (e) Grades are not always properly and fairly assigned upon recruitment; UN )ﻫ( لا تعطى الرتب دائما على نحو صحيح ومنصف لدى التوظيف؛
    The European Union believed that the draft resolution reflected the situation of human rights in that country in an accurate and balanced manner, taking into account positive developments in some areas. UN وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن المشروع يصف حالة حقوق اﻹنسان في إيران على نحو صحيح ومتزن ويراعي التطورات اﻹيجابية المسجلة في بعض المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus