"نحو غير متناسب" - Traduction Arabe en Anglais

    • disproportionately
        
    • disproportionate
        
    • disproportionally
        
    Young women are disproportionately affected by the burden of disease. UN فالنساء يتأثرن على نحو غير متناسب بعبء الإصابة بالمرض.
    He added that women and children are disproportionately targeted in contemporary armed conflicts and constitute the majority of all victims. UN وأضاف قائلا إن النساء والأطفال مستهدفون على نحو غير متناسب في الصراعات المسلحة، وهم يشكلون غالبة الضحايا إجمالا.
    The adverse effects of climate change are being borne disproportionately by poor countries such as my own. UN وتتحمل البلدان الفقيرة، مثل بلدي، الآثار السلبية لتغير المناخ على نحو غير متناسب.
    As in the Gaza Strip, the refugees were disproportionately affected by economic conditions. UN إن اللاجئين، كما هو الأمر في قطاع غزة، قد أضرت بهم على نحو غير متناسب الظروف الاقتصادية.
    Their disproportionate incidence among the poorest demonstrates the need for a comprehensive response to the problem. UN وتدل الإصابة بهذه الأمراض على نحو غير متناسب بين المجتمعات الأشد فقراً، على مدى الحاجة إلى استجابة شاملة لهذه المشكلة.
    Not surprisingly, these are the violations that in many scenarios target men disproportionately. UN ولا غرابة في أن هذه هي الانتهاكات التي تستهدف الرجال على نحو غير متناسب في سيناريوهات كثيرة.
    39. Women are disproportionately affected by the crisis owing to the multiple forms of discrimination that they suffer. UN 39 - تتأثر النساء على نحو غير متناسب بالأزمات بسبب الأشكال المتعددة للتفرقة التي يعانين منها.
    Without a targeted focus on their needs and rights, they will remain disproportionately impoverished. UN وستظل هذه الأقليات عرضة للفقر على نحو غير متناسب ما لم يُستهدف تلبية احتياجاتها وحقوقها بشكل مركز.
    The government believes that the costs of civic integration abroad are not disproportionately high. UN وتعتقد الحكومة أن تكاليف الاندماج الوطني في الخارج ليست مرتفعة على نحو غير متناسب.
    In the past decade, the number of women living in poverty has increased disproportionately to the number of men, particularly in developing countries. UN وفي العقد الماضي، ارتفع عدد النساء الفقيرات على نحو غير متناسب مع عدد الرجال، وخصوصا في البلدان النامية.
    Male representation in political positions is still disproportionately higher than that of females in all the ranks. UN وما فتئ تمثيل الذكور في المناصب السياسية أعلى على نحو غير متناسب من تمثيل الإناث في جميع الرتب.
    The poorest people, indigenous peoples, women and children are disproportionately at risk. UN وتتعرض الفئات الأكثر فقرا والشعوب الأصلية والنساء والأطفال للخطر على نحو غير متناسب.
    Women are still the poorest of the poor and disproportionately responsible for resource management and household activities, which inhibits opportunities for education, earning a formal wage, gaining land rights and escaping the cycle of poverty. UN وما زالت المرأة أفقر الفقراء وتتحمل المسؤولية على نحو غير متناسب عن إدارة الموارد والأنشطة المنزلية، مما يعرقل فرص التعليم وكسب أجر نظامي، والحصول على الحقوق في الأراضي والإفلات من دائرة الفقر.
    Small size typically leads to disproportionately expensive public administration and infrastructure. UN وعادة ما يؤدي الحجم الصغير إلى إدارة عامة وهياكل أساسية مكلفة على نحو غير متناسب.
    disproportionately expensive public administration and infrastructure UN إدارة عامة وهياكل أساسية بكلفة على نحو غير متناسب
    However, the number of girls not attending elementary school remains disproportionately higher than the number of boys. UN بيد أن عدد البنات غير المنتظمات في المدارس الابتدائية ما يزال أعلى على نحو غير متناسب من عدد الأولاد.
    Thus, the global burden of disease was disproportionately heavy on the low-income countries. UN وهكذا فإن العبء العالمي للمرض كان يثقل على نحو غير متناسب كاهل بلدان الدخل المنخفض.
    disproportionately more jobs have been lost among immigrant youth, in particular among men. UN وفُقدت الوظائف على نحو غير متناسب في أوساط الشباب المهاجرين، لا سيما في صفوف الرجال.
    Tsunamis, earthquakes and other natural disasters affect them in a totally disproportionate manner. UN فأمواج التسونامي والزلازل والكوارث الطبيعية الأخرى تلحق الضرر بها على نحو غير متناسب.
    Such effects can arise from the discriminatory application of otherwise race-neutral measures or the design of seemingly race-neutral measures that in fact have a disproportionate impact on the situation of minorities. UN وقد تنتج هذه الآثار من تطبيق تدابير تبدو غير عنصرية بطريقة تمييزية أو من وضع تدابير غير عنصرية في الظاهر ولكن تؤثر على نحو غير متناسب على الأقليات.
    The slowdown in manufacturing, however, was felt disproportionally by industrialized economies, as indicated in graph 1. UN بيد أن التباطؤ في الصناعة التحويلية حدث على نحو غير متناسب في الاقتصادات الصناعية، كما هو مبيّن في الرسم البياني 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus