"نحو غير ملائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • unduly
        
    • inappropriately
        
    • inappropriate
        
    • improperly
        
    • inadequately
        
    It appeared that nationals of developing countries had suffered unduly in the application of the resolution, and his delegation would like an explanation. UN ويبدو أن رعايا البلدان النامية عانوا على نحو غير ملائم من تطبيق هذا القرار، ويود وفده تفسيرا لذلك.
    This process may have unduly limited the competitiveness of bids; UN وقد تكون هذه العملية قد حدت على نحو غير ملائم من القدرة التنافسية للعطاءات؛
    (ii) Measures adopted to develop lands that are in use, under-used and unduly used. UN `2` التدابير المعتمدة لتطوير الأراضي المستخدمة والناقصة الاستخدام والمستخدمة على نحو غير ملائم
    And I'll just tell them that your personal vendetta against me has now inappropriately involved a patient. Open Subtitles وأنا سَأُخبرُ فقط هم بأنّ ثأركَ الشخصي ضدّي تَضمّنَ الآن على نحو غير ملائم مريض.
    The provision regarding territorial integrity and political unity had also been inappropriately removed from the text. UN كما تم حذف البند المتعلق بالسلامة الإقليمية والوحدة السياسية من النص على نحو غير ملائم.
    As a result, food distribution procedures and contents may be inappropriate. UN ونتيجة لذلك، قد توضع إجراءات توزيع الأغذية ومحتوياتها على نحو غير ملائم.
    A judge shall not allow the judge's family, social or other relationships improperly to influence the judge's judicial conduct and judgement as a judge. UN 4-8- لا يسمح القاضي لعلاقاته العائلية أو الاجتماعية أو غيرها من العلاقات أن تؤثر على نحو غير ملائم في سلوكه القضائي وحكمه كقاض.
    The Committee has taken note of the author's contention that the application of this remedy would be unduly prolonged. UN وأخذت اللجنة علماً بدفع صاحب البلاغ بأن تطبيق سبيل الانتصاف هـذا سيكون مطولاً على نحو غير ملائم.
    In the circumstances, the Committee does not find that a delay of two years to consider a constitutional action is unduly prolonged. UN وفي ظل هذه الظروف، لا ترى اللجنة أن تأخر النظر في دعوى دستورية لمدة عامين تأخر مطول على نحو غير ملائم.
    In the same vein, I wish to say that it would also seem unwise to be unduly negativistic. UN وفي السياق نفسه، أود أن أقول إن الشعور بالسلبية على نحو غير ملائم يبدو أيضا شعورا لا يتصف بالحكمة.
    It lacks foundation and is unduly prejudicial. Open Subtitles إنها تفتقر للأسس وضارة على نحو غير ملائم
    I don't think I've been unduly influenced. Open Subtitles لا أعتقد أنني قد تأثرت بهذا على نحو غير ملائم
    It's becoming unduly repetitive. Open Subtitles لقد أصبح هذا الأمر مُتكرر على نحو غير ملائم
    The Committee is of the view that calculating the contingency provision based on compounded cost estimates unduly increases the resource requirements for the project's construction activities. UN وترى اللجنة الاستشارية أن احتساب مخصصات الطوارئ على أساس تقديرات التكاليف المتراكمة يزيد على نحو غير ملائم في الاحتياجات من الموارد اللازمة لأنشطة المشروع المتعلقة بالتشييد.
    identifying organisations that may be inappropriately claiming concessional status as a charity UN :: تحديد المنظمات التي قد تطالب على نحو غير ملائم بمركز امتياز بوصفها منظمات خيرية
    This vulnerability is heightened during conflict when health resources are inappropriately and inequitably distributed prior to and after conflict. UN ويشتد ضعف الحال هذا أثناء النزاع عندما يتم توزيع الموارد الصحية على نحو غير ملائم وغير منصف قبل نشوب النزاع وبعده.
    9. The Constitutional Agreement and other documents omit or inappropriately address the issues relate the return of refugees and reversal of ethnic cleansing. UN ٩ - والاتفاق الدستوري والوثائق اﻷخرى يتجاهلون أو يتناولون على نحو غير ملائم المسائل التي تتعلق بعودة اللاجئين وإلغاء التطهير اﻹثني.
    Owing to her delegation's ongoing reservations about the draft resolution and its treatment of development-related issues, it would vote against the text, which inappropriately challenged the sovereign right of States to freely conduct their economic relations and protect their legitimate national interests. UN ونظراً لما لدى وفدها من تحفظات مستمرة على مشروع القرار وتعامله مع المسائل المتعلقة بالتنمية، فإنه سيصوت ضد النص الذي يتحدى على نحو غير ملائم حق الدول السيادي في الاضطلاع بعلاقاتها الاقتصادية بصورة حرة وفي حماية مصالحها الوطنية المشروعة.
    Vacancy rates were not taken into account when the Administration calculated the number of vehicles; vehicles distributed to international staff were over the entitlement; and there was inappropriate allocation of vehicles UN عدم أخذ معدلات الشواغر في الاعتبار لدى حساب الإدارة لعدد المركبات؛ وتجاوُز المركبات الموزعة على الموظفين الدوليين لاستحقاقاتهم؛ وتخصيص المركبات على نحو غير ملائم
    inappropriate use of consultants and related staffing issues UN جيم - الاستعانة بالاستشاريين على نحو غير ملائم وقضايا التوظيف المتصلة بها
    For example, the most intrusive forms of covert surveillance would require approval by a judicial officer while less intrusive surveillance would be reviewed by an independent monitoring body after the fact; that body could order compensation if it found that the authorities had acted improperly. UN فعلى سبيل المثال تحتاج أشكال المراقبة السرية لموافقة موظف قضائي في الوقت الذي تخضع فيه أشكال الرقابة الأقل سرية لاستعراض هيئة رصد مستقلة بعد وقوع الحدث ولتلك الهيئة الحكم بالتعويض إذا وجدت أن السلطات تصرفت على نحو غير ملائم.
    The functions and importance of different species and the composition of soil biota are still inadequately studied or understood. UN ولا تزال وظائف وأهمية مختلف الأنواع وتركيبة حيويات التربة تدرس أو تفهم على نحو غير ملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus