"نحو غير منصف" - Traduction Arabe en Anglais

    • unfairly
        
    • inequitable
        
    • unfair
        
    • inequitably
        
    Singapore's view that the person in question had been treated unfairly during the investigation was also well known. UN كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا.
    She had accepted that she acted unfairly in making the comments about Mr. Singh's credibility. UN لقد وافقت على أنها تصرفت على نحو غير منصف بالإدلاء بالتعليقات بشأن مصداقية السيد سينغ.
    The LLDCs have been unfairly marginalized in the global market due to their geographical disadvantages. UN لقد تم تهميش البلدان النامية غير الساحلية على نحو غير منصف في السوق العالمية بسبب وضعها الجغرافي غير المواتي.
    8. The Committee is concerned that the devolution of powers from central to regional and other subnational levels of government has contributed to an inequitable implementation of the Convention at the local level. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق لأن انتقال السلطة من الحكومة المركزية إلى مستويات الحكم الإقليمية وغيرها من المستويات دون الوطنية، أسهم في تنفيذ الاتفاقية على نحو غير منصف على المستوى المحلي.
    However, such tools can also be used as a means to gain unfair advantage or even as a means of commercial fraud. UN 43- بيد أن هذه الأدوات يمكن أن تستخدم أيضا كوسيلة لكسب مزية على نحو غير منصف أو حتى كوسيلة لاحتيال تجاري.
    The secured creditor does not benefit unfairly and other creditors are not unfairly prejudiced. UN ولا يستفيد الدائن المضمون على نحو غير منصف، وكذلك لا يتضرر الدائنون الآخرون على نحو غير منصف.
    The secured creditor does not benefit unfairly and other creditors are not unfairly prejudiced. UN ولا يستفيد الدائن المضمون على نحو غير منصف، وكذلك لا يتضرر الدائنون الآخرون على نحو غير منصف.
    It was said that this would unfairly allow the contracting carrier and the performing carrier to conclude a contract to the detriment of the shipper. UN وقيل إن ذلك سيسمح على نحو غير منصف للناقل المتعاقد والناقل المنفذ أن يبرما عقدا على حساب الشاحن.
    unfairly depressed commodity prices and a huge debt overhang threaten recovery for third-world developing economies. UN وإن أسعار السلع اﻷساسية الهابطة على نحو غير منصف والمديونية الضخمة تهدد انتعاش الاقتصادات النامية للعالم الثالث.
    The Committee recommends that the State party ensure that the cut-off date for the lodging of historical Treaty claims will not unfairly bar legitimate claims. It should pursue its efforts to assist claimants groups in direct negotiations with the Crown. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل أن الموعد النهائي لتقديم مطالبات تسوية المعاهدة التاريخية لن يُبطل على نحو غير منصف مطالبات مشروعة وينبغي لها أن تواصل جهودها لمساعدة الجماعات المقدمة للمطالبات في المفاوضات المباشرة مع التاج.
    A central complaint by some African officials is that the ICC's exclusive focus on investigations in Africa to date suggests that the Court is unfairly targeting Africa. UN فمن بين الشكاوى الرئيسية التي يثيرها بعض المسؤولين الأفارقة أن تركيز المحكمة الحصري على إجراء التحقيقات في أفريقيا يدل على أنها تستهدف أفريقيا على نحو غير منصف.
    On application by an employee, a court can wholly or partially annul the noncompetition clause, with retrospective effect, on the grounds that it unfairly prejudices the employee's interests. UN ويمكن للمحكمة، بطلب من الموظف، أن تبطل شرط عدم المنافسة كليا أو جزئيا وبأثر رجعي على أساس أنه يضر بمصالح الموظف على نحو غير منصف.
    At the same time, we remain concerned that vested interests in powerful warlords will seek to undermine or unfairly influence the electoral process. UN وفي الوقت ذاته، فإننا لا نزال نشعر بالقلق بأن المصالح المتأصلة لدى أباطرة الحرب الأقوياء ستحاول تقويض العملية الانتخابية أو التأثير فيها على نحو غير منصف.
    Furthermore, eligibility for technical assistance must not be made conditional on the conclusion of additional protocols to safeguards agreements, so as not to unfairly penalize States which had opened up their nuclear activities to IAEA scrutiny through a safeguards agreement simply because they had not yet signed or ratified an additional protocol. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عدم اشتراط الحصول على المساعدة التقنية بإبرام البروتوكولات الإضافية المتعلقة باتفاقات الضمانات، بحيث لا تعاقب على نحو غير منصف الدول التي فتحت أنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية من خلال اتفاق الضمانات، لا لشيء إلا لأنها لم توقع أو لم تصدق بعد على البروتوكول الإضافي.
    Likewise, other creditors of the insolvency estate would be unfairly prejudiced if unencumbered assets of the insolvency estate were used after the commencement of the insolvency proceedings to acquire additional property and those assets were to become automatically subject to the secured creditor's security right and used to satisfy the secured obligation. UN وبالمثل فإن الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار قد يتضرّرون على نحو غير منصف إذا استُخدمت الموجودات غير المرهونة التي تشتمل عليها حوزة الإعسار لاكتساب ممتلكات إضافية بعد بدء إجراءات الإعسار وكانت تلك الموجودات ستصبح تلقائيا خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون وستستخدم للوفاء بالالتزام المضمون.
    Likewise, other creditors of the insolvency estate would be unfairly prejudiced if unencumbered assets of the insolvency estate were used after the commencement of the insolvency proceedings to acquire additional assets and those assets were to become automatically subject to the secured creditor's security right and used to satisfy the secured obligation. UN وبالمثل فإن الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار قد يتضرّرون على نحو غير منصف إذا استُخدمت الموجودات غير المرهونة التي تشتمل عليها حوزة الإعسار لاكتساب ممتلكات إضافية بعد بدء إجراءات الإعسار وكانت تلك الموجودات ستصبح تلقائيا خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون وستستخدم للوفاء بالالتزام المضمون.
    In the case of Stalla Costa v. Uruguay, the author complained of the preferential treatment, regarding reinstatement to the public service, of former public officials who had previously been unfairly dismissed on ideological, political, or trade union grounds. UN وفي قضية ستالا كوستا ضد أوروغواي، يشكو صاحب البلاغ من المعاملة التفضيلية، فيما يتعلق بإعادة موظفين عموميين سابقين إلى الخدمة العامة بعد أن كانوا قد أقيلوا في وقت سابق على نحو غير منصف لأسباب أيديولوجية أو سياسية أو نقابية.
    Uneven decision-making must be promptly discerned and corrected, to avoid inequitable treatment of staff, negligence or the misuse of authority or assets. UN ويجب القيام فورا بتمييز وتصحيح عملية صنع القرار المخالفة للقواعد، بهدف تجنب معاملة الموظفين على نحو غير منصف أو حالات اﻹهمال أو إساءة استخدام السلطات أو اﻷصول.
    Even if requirements to obtain a building permit in West Jerusalem are similar, underinvestment by the Municipality in public infrastructure and the inequitable allocation of budgetary resources in East Jerusalem make it very difficult for Palestinians to fulfil all requirements to obtain a permit. UN وحتى إذا كانت شروط الحصول على رخصة بناء في القدس الغربية مشابهة، فإن نقص استثمار البلدية في الهياكل الأساسية العامة وتخصيص موارد الميزانية على نحو غير منصف في القدس الشرقية يجعلان استيفاء الفلسطينيين لجميع الشروط اللازمة للحصول على رخصة البناء أمراً في غاية الصعوبة().
    While the requirements are similar for construction in West Jerusalem, underinvestment by the Jerusalem Municipality in public infrastructure and the inequitable allocation of budgetary resources in East Jerusalem make obtaining a building permit virtually impossible for Palestinians wishing to build on land they own. UN وعلى الرغم من تماثل شروط البناء في القدس الغربية مع شروطه في القدس الشرقية، فإن نقص استثمار بلدية القدس في الهياكل الأساسية العامة في القدس الشرقية وتخصيص الموارد لذلك على نحو غير منصف في الميزانية يجعلان حصول الفلسطينيين الذين يرغبون في البناء على أراضي مملوكة لهم على تصريح البناء أمرا شبه مستحيل().
    Among the issues raised by participants, the Chair highlighted the problem of extensive and complicated agendas leading to busy schedules of meetings that were unfair to smaller delegations from developing countries. UN ومن بين المسائل التي أثارها المشاركون، أبرز الرئيس مشكلة اتساع نطاق جداول الأعمال وتعقيدها، الأمر الذي يفضي إلى اكتظاظ الجداول الزمنية للاجتماعات على نحو غير منصف للوفود الصغيرة من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus