"نحو فعّال" - Traduction Arabe en Anglais

    • effectively
        
    • actively
        
    • and effective
        
    • efficient
        
    • its effective
        
    • effective manner
        
    • efficiently
        
    • the effective
        
    • effective implementation
        
    This has contributed to the credibility of the lists and assisted Member States in implementing the sanctions measures effectively. UN وقد أسهم ذلك في زيادة مصداقية القوائم وساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير الجزاءات على نحو فعّال.
    Tackling these challenges effectively has proved to be problematic given the decision-making structure within the Chambers and the oversight arrangements. UN وثبت أن مواجهة هذه التحديات على نحو فعّال يطرح مشاكل نظراً لهيكل صنع القرار داخل الدوائر وترتيبات الرقابة.
    It posed a challenge to Governments that wished to fight effectively against terrorism while complying with human rights law. UN وهو يمثل تحديا للحكومات التي تود أن تكافح الإرهاب على نحو فعّال بينما تمتثل لقانون حقوق الإنسان.
    We know today that time to act effectively is running out. UN ونحن نعي اليوم أن الوقت للعمل على نحو فعّال قد بدأ ينفد.
    Finland supports and is actively taking part in efforts aiming at the creation of common global standards for arms exports. UN إن فنلندا تؤيد الجهود الرامية إلى إيجاد معايير عالمية مشتركة لعمليات تصدير الأسلحة وتشارك فيها على نحو فعّال.
    Strategies to reduce overcrowding should be gender-sensitive and should respond effectively to the needs of vulnerable groups. UN وينبغي أن تراعي استراتيجيات التخفيف من الاكتظاظ البعد الجنساني وأن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات الفئات المستضعفة.
    The onus is now on Member States to follow up and implement these international commitments in order to enhance progress to effectively counter the world drug problem. UN والآن، يقع على عاتق الدول الأعضاء عبء متابعة وتنفيذ هذه الالتزامات الدولية بقصد تعزيز التقدم من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على نحو فعّال.
    The Millennium Development Goals Report 2009 also notes that sustained investments are needed to effectively conserve biodiversity. UN كما يشير تقرير الأهداف الإنمائية لعام 2009 إلى ضرورة استدامة الاستثمارات من أجل حفظ التنوع البيولوجي على نحو فعّال.
    Space technology could be used to effectively monitor such activities. UN كما يمكن استخدام تكنولوجيا الفضاء لرصد هذه الأنشطة على نحو فعّال.
    In none of the three cases could the detention be effectively contested before the relevant judicial authority. UN ولم يكن بالإمكان في أي من الحالات الثلاث الطعن على نحو فعّال في الاحتجاز أمام السلطة القضائية المختصة.
    It calls on the State party to ensure that the national machinery has adequate decision-making power and human and financial resources to work effectively for the promotion of women's human rights at all levels. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصول الأجهزة الوطنية على السلطة الكافية لصنع القرارات وعلى الموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعّال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصُعُد.
    158. Because of the sociopolitical crisis in Côte d'Ivoire in 2002, the action plan has not been effectively implemented. UN 158- ونظراً للأزمة الاجتماعية والسياسية التي اجتاحت كوت ديفوار في العام 2002، لم تُنفّذ خطة العمل على نحو فعّال.
    This partnership has been effectively implemented recently in Haiti, Indonesia, Mozambique, Myanmar and the Philippines. UN وقد طبقت هذه الشراكة على نحو فعّال مؤخراً في كل من هايتي وإندونيسيا وموزامبيق وميانمار والفلبين.
    International cooperation was essential to effectively address the food crisis in a sustainable way. UN فالتعاون الدولي ضروري للتصدي على نحو فعّال وبطريقة مستدامة لأزمة الغذاء.
    Ensuring that the African Union effectively fulfils its mandate is the primary responsibility of African States. UN وستكون كفالة قيام الاتحاد الأفريقي بولايته على نحو فعّال المسؤولية الرئيسية للدول الأفريقية.
    The draft resolution also requests that the interdepartmental/inter-agency task force be strengthened with the necessary human and financial resources to effectively discharge its mandate. UN كما يطلب مشروع القرار تعزيز فرقة العمل هذه بالموارد البشرية والمالية اللازمة للوفاء بولايتها على نحو فعّال.
    The scale and complexity of humanitarian problems demanded that international cooperation be strengthened in order to address them effectively. UN ذلك أن ضخامة المشاكل اﻹنسانية وتعقيدها يتطلب تعزيز التعاون الدولي لمجابهة هذه المشاكل على نحو فعّال.
    It calls upon the State party to ensure that the national machinery has adequate decision-making power and human and financial resources to work effectively for the promotion of women's human rights at all levels. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصول الأجهزة الوطنية على السلطة الكافية لصنع القرارات وعلى الموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعّال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصُعُد.
    It is important that civil society and the private sector be actively involved in the implementation of these agendas. UN ومن المهم إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص على نحو فعّال في تنفيذ هذه البرامج.
    My delegation attaches the highest importance to the strengthening and effective functioning of the institutions established under the Law of the Sea Convention. UN ويعلِّق وفدي أهمية بالغة على تعزيز المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاقية قانون البحار وكفالة أدائها وظائفها على نحو فعّال.
    Accordingly, United Nations peacekeeping missions must be provided with all the necessary resources in a timely and efficient manner. UN وبناء عليه، يجب تزويد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بجميع الموارد اللازمة في الوقت المناسب وعلى نحو فعّال.
    Without it, no correct type of the framework agreement can be selected, not effective framework agreement may be concluded and its effective operation ensured. UN ومن دونه لا يمكن اختيار النوع الصحيح للاتفاق الإطاري، ويتعذر إبرام اتفاق إطاري فعّال وضمان إعماله على نحو فعّال.
    Data have shown that countries that have set up integrated drug use monitoring systems are in a better position to address their drug use situation in an effective manner. UN وتشير البيانات إلى أنَّ البلدان التي أرست نظما متكاملة لرصد تعاطي المخدِّرات مؤهلة أكثر من غيرها لمعالجة وضع تعاطي المخدِّرات لديها على نحو فعّال.
    His mandate, established on the basis of a report by an independent expert, required him to support Governments and other actors in protecting and promoting human rights while efficiently countering terrorism. UN وقال إن ولايته التي شكلت على أساس تقرير أعده خبير مستقل، تتطلب منه تأييد الحكومات والفعاليات الأخرى في حماية وتعزيز حقوق الإنسان بينما تكافح الإرهاب على نحو فعّال.
    The recommendations include actions to ensure access to and the effective use of space-based information in the event of future disasters. UN وتشمل التوصيات اتخاذ إجراءات لضمان الوصول إلى المعلومات الفضائية واستخدامها على نحو فعّال في حالات الكوارث في المستقبل.
    The project will analyse the successes and failures of the implementation of enterprise resource planning systems in United Nations system organizations and establish benchmarks for their effective implementation. UN وسيقوم المشروع بتحليل أوجه النجاح والفشل في تنفيذ نظم تخطيط موارد المؤسسات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ووضع معايير لتنفيذها على نحو فعّال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus