Opposition to the embargo also grew significantly inside the United States itself. | UN | تزايدت معارضة الحصار أيضا على نحو كبير داخل الولايات المتحدة نفسها. |
To this end, it has extended significantly its employment and training programmes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية وسعت من برامجها للتدريب والعمالة على نحو كبير. |
This region has substantially slowed its treaty-making activity. | UN | وقد قلصت هذه المنطقة على نحو كبير من نشاط إبرامها للمعاهدات. |
The medical and nutritional situation had improved considerably and more stable assistance programmes had been set up. | UN | وكان الوضع الطبي والتغذوي قد تحسن على نحو كبير وتم تنفيذ برامج مساعدة أكثر استقرارا. |
Levels of awareness of the ways to prevent HIV/AIDS vary greatly according to place of residence, regardless of gender. | UN | ومستوى الإلمام بوسائل التجنب هذه تتفاوت على نحو كبير حسب وسط الإقامة، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
The text was significantly developed with the input we received from various delegations. | UN | وقد أثري النص على نحو كبير بما تلقيناه من إسهامات من مختلف الوفود. |
Returns were also significantly increased because indicted war criminals were more successfully brought to justice and because of a more independent, more reasonable and more constructive engagement on the part of the media. | UN | لقد تزايدت حالات العودة على نحو كبير بسبب النجاح في تقديم مجرمي الحرب الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام إلى العدالة وبسبب زيادة المشاركة المستقلة والمعقولة والبنَّاءة من جانب وسائط الإعلام. |
Services sectors have been more resilient, and have contributed significantly to overall growth. | UN | أما قطاع الخدمات، فقد كان أكثر مرونة، وقد أسهم على نحو كبير في النمو الشامل. |
Land redistribution towards the disadvantaged could significantly improve their prospects of securing good quality employment. | UN | ويمكن ﻹعادة توزيع اﻷرض لصالح المحرومين أن يُحسﱢن على نحو كبير من فرصهم في الحصول على عمل جيد النوعية. |
However, private estimates indicate significantly higher unemployment rates. | UN | ومع هذا، فإن التقديرات الخاصة قد أشارت إلى وجود معدلات للبطالة أكثر ارتفاعا على نحو كبير. |
Furthermore, the threat of nuclear weapons falling into the hands of terrorists has significantly increased. | UN | وعلاوة على ذلك، ازداد على نحو كبير التهديد المتمثل في وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين. |
When this is broken up by divorce or unemployment, the probability of the family sinking below the poverty line increases substantially. | UN | وعند تفكك الأسرة بسبب الطلاق و البطالة، يلاحظ أن إمكانية الهبوط إلى ما دون خط الفقر تتزايد على نحو كبير. |
Here, both the financial mechanism of the Convention and the Kyoto Protocol's Adaptation Fund ought to be substantially scaled up. | UN | وهنا، ينبغي توسيع نطاق الآلية المالية للاتفاقية وصندوق التكيف التابع لبروتوكول كيوتو، على نحو كبير. |
He concluded by emphasizing the importance attached by his country to action to safeguard the rights and interests of children, reflected in its substantially increased contribution to UNICEF in 2005. | UN | وأيسلندا تعلق أهمية أكيدة على الأعمال المتصلة بصون حقوق ومصالح الأطفال، مما هو منعكس في زيادة مساهمتها على نحو كبير في منظمة رعاية الطفولة في عام 2005. |
It is an inescapable conclusion that the current situation, resulting in the postponement of the fifty-seventh session, has been considerably complicated by the continued reliance on a single post at the professional level in the Committee secretariat. | UN | من الاستنتاجات التي لا يمكن تلافيها أن الحالة الراهنة الناجمة عن إرجاء الدورة السابعة والخمسين، قد تعقّدت على نحو كبير بسبب الاستمرار في الاعتماد على وظيفة واحدة من الرتبة الفنية في أمانة اللجنة. |
The differentials between the two sexes decreased considerably between the last two censuses. | UN | وقلت الفروق بين الجنسين على نحو كبير بين التعدادين السابقين. |
In the immediate future, UNICEF would benefit greatly from the appointment of a disability expert, as well as from active recruitment of people with disabilities for assignments throughout the Organization. | UN | وستنتفع اليونيسيف على نحو كبير في المستقبل القريب بتعيين خبير في مسائل الإعاقة فضلا عن انتفاعها بالتعيين النشط للأشخاص ذوي الإعاقة لأداء مهام في جميع أنحاء المنظمة. |
Recent UNCTAD studies had demonstrated that developing countries would benefit greatly from genuine liberalization of mode 4. | UN | ودراسات الأونكتاد الأخيرة قد أوضحت أن البلدان النامية ستستفيد على نحو كبير من التحرير الفعلي لأسلوب العمل رقم 4. |
One key achievement of such policy was a significant reduction of poverty. | UN | ويتمثل أحد المنجزات الرئيسية لهذه السياسة في الحد من الفقر على نحو كبير. |
Creating opportunities for the legal, balanced movement of persons and for constructive dialogue with all stakeholders would be much more effective. | UN | وستكون إتاحة الفرص للتنقل المتوازن للأشخاص وللحوار البناء مع جميع أصحاب المصلحة أكثر فعالية على نحو كبير. |
Having contributed heavily to production of food, women are also largely involved in preparation of food in the home. | UN | ولما كانت المرأة تسهم بشدة في إنتاج الغذاء، فإنها تشارك أيضاً على نحو كبير في إعداد الطعام في المنزل. |
He called for the substantial strengthening of the Office of the Special Coordinator in relation to activities concerning transit transport. | UN | وطالب بتعزيز مكتب المنسق الخاص على نحو كبير فيما يتصل بالأنشطة المتعلقة بالنقل العابر. |
These factors also carry the promise of dramatically advancing human development and increasing the quality of life. | UN | وهذه العـــوامــل تبشر أيضا بدفع عجلة التنمية البشرية وتحسين نوعية الحياة على نحو كبير. |
Since my name has become connected with UFO matters in quite a big way in this country, | Open Subtitles | منذ أن أصبح اسمي مرتبطاً بمسائل الأطباق الطائرة على نحو كبير في هذا البلد، |
Since the Caribbean is composed of small and vulnerable States, it is highly susceptible to all forms of external threats. | UN | ونظرا ﻷن منطقة الكاريبي تتكون من دول صغيرة وضعيفة فإنها معرضة على نحو كبير لجميع أشكال التهديدات الخارجية. |
The International Year had been marked by major international events that had contributed enormously to the analytical development of various aspects of the water issue. | UN | وقال إن السنة الدولية تميزت بأحداث دولية كبرى أسهمت على نحو كبير في التطوير التحليلي لجوانب متنوعة من مسألة المياه. |
Rarely, however, was UNDP found to have contributed substantively across all the elements required to ensure the comprehensive achievement of the outcomes targeted. | UN | وكان من النادر، مع هذا، أن يسهم البرنامج الإنمائي على نحو كبير في كافة العناصر اللازمة لكفالة الإنجاز الشامل للنتائج المستهدفة. |
They had also enjoyed an extensively subsidized system of child-care leave and maternity benefits and a social welfare system. | UN | كما تمتعت المرأة أيضا بنظام مدعوم على نحو كبير لاجازة رعاية الطفل وفوائد اﻷمومة ونظام الرفاه الاجتماعي. |