We Georgians have learned tragically how a so-called frozen conflict can very quickly become a hot one. | UN | وقد تعلمنا نحن الجورجيين على نحو مأساوي كيف يمكن لما يسمى بنزاع مجمد أن يتحول إلى صراع ساخن بسرعة كبيرة جدا. |
More than any other continent, Africa is being tragically torn apart by deadly conflicts. | UN | وتشهد أفريقيا، أكثر من أية قارة أخرى، صراعات تمزقها على نحو مأساوي. |
But, Excellencies, you implicitly and explicitly took sides in this conflict when the Council imposed an arms embargo on the former Yugoslavia and when the Council decided to enforce the same resolution in respect of Bosnia and Herzegovina. The arms embargo has substantially helped the well-armed aggressor and tragically weakened the victim. | UN | ولكنكم، يا أصحاب السعادة، قد تحيزتم، ضمنا وصراحة، في هذا النزاع عندما فرض المجلس حظر ارسال اﻷسلحة الى يوغوسلافيا السابقة وعندما قرر المجلس إعمال القرار نفسه بالنسبة الى البوسنة والهرسك، فإن حظر ارسال اﻷسلحة قد قدم مساعدة كبيرة للمعتدي المسلح تسليحا جيدا، وأضعف الضحية على نحو مأساوي. |
Since 2009, when it held meetings in the towns where it has offices, it can confirm that the situation in that country has deteriorated dramatically. | UN | منذ الاجتماعات التي عقدت في عام 2009 في المدن التي تعمل فيها، وقد تأكدت المنظمة من أن الوضع قد تدهور في هذا البلد على نحو مأساوي. |
Communism’s fall gave the nations of the former Soviet bloc a chance to turn towards democracy, a market economy, and the rule of law. Some countries cut ties decisively with the communist past; others were less successful, a few failed catastrophically. | News-Commentary | كان سقوط الشيوعية سبباً في حصول بلدان الكتلة السوفييتية السابقة على الفرصة للتحول نحو الديمقراطية، واقتصاد السوق، وحكم القانون. ولقد قطعت بعض هذه البلدان علاقاتها بالحزب الشيوعي تماماً؛ وكانت بعض البلدان الأخرى أقل نجاحاً، كما أخفقت قلة منها على نحو مأساوي. |
58. CELAC countries had suffered terrorist acts that had tragically taken the lives of innocent civilians. | UN | 58 - وأشارت إلى أن بلدان الجماعة عانت من أعمال إرهابية حصدت أرواح مدنيين أبرياء على نحو مأساوي. |
In the meantime, I am mindful that Lebanon has remained a battleground for actors seeking to destabilize the region for their own benefit and aspirations of dominance, as manifested tragically during the war of July/August 2006. | UN | وفي ذات الوقت، أدرك أن لبنان ظل ساحة قتال لجهات تسعى إلى زعزعة استقرار المنطقة لمصالحها الشخصية وطموحاتها من أجل الهيمنة، كما تجلى ذلك على نحو مأساوي خلال حرب تموز/يوليه - آب/أغسطس 2006. |
As the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) sets up tents to shelter the displaced, the images are tragically reminiscent of the onset of the plight of the Palestine refugees more than 56 years ago. | UN | وعندما تنصب وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى الخيام لإيواء المشردين، تذكر الصور على نحو مأساوي ببداية محنة اللاجئين الفلسطينيين قبل أكثر من 56 عاما. |
In particular, we express our grave concern over the growing number of casualties that have tragically resulted from the recurrence of violence and terror, including those of United Nations personnel and those claimed by the Baghdad hotel bombing just two days ago. | UN | ونحن نعرب خصوصا عن عميق قلقنا بشأن العدد المتزايد من الضحايا الذي نجم على نحو مأساوي عن عودة العنف والإرهاب، بما في ذلك موظفو الأمم المتحدة والذين أودى بحياتهم تفجير الفندق في بغداد قبل مجرد يومين. |
His promise of peace and his rhetoric of reconciliation have been false, but his legacy of hijackings and suicide terrorism have become all too real and, tragically, all too global. | UN | فوعوده بالسلام وخطب المصالحة التي أدلى بها كانت زائفة، أما تراثه الحافل بعمليات الخطف وعمليات الإرهاب الانتحارية فقد بات ملموسا إلى أبعد الحدود واتخذ طابعا عالميا على نحو مأساوي. |
Moreover, the embargo imposed on Burundi is now enriching a few individuals in the country in a scandalous manner and is tragically impoverishing millions of people there. | UN | وعـلاوة علـى ذلك، يتسبب الحظـر المفـروض على بوروندي اﻵن في إثراء أفراد قليلين في البلــد ثــراء فاحشا، ويتسبب على نحو مأساوي في إفقار الملايين من الناس فيه. |
The scourge of poverty that tragically afflicts an overwhelming proportion of the world’s population continues to arrest the attainment of social development and social justice. | UN | ولا تزال آفة الفقر التي تعاني منها على نحو مأساوي نسبة هائلة من سكان العالم تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية. |
Children are victims in disproportionate numbers of injuries involving landmines. As we have seen in Bosnia and Somalia, they are also tragically subject to post-traumatic stress. | UN | فاﻷطفال هم ضحايا، بأعداد غير متكافئة، للاصابات الناشئة عن اﻷلغام البرية وكما رأينا في البوسنة والصومال يتعرض اﻷطفال أيضا على نحو مأساوي ﻹجهاد ما بعد الصدمة. |
After many years of tragically futile exercises, the moment has come for a decisive step towards real peace in Bosnia and in the Balkans. | UN | وبعد سنوات طويلة من الممارسات العقيمة على نحو مأساوي آن اﻷوان ﻷن تتخذ خطوة حاسمة في سبيل السلام الحقيقي في البوسنة وفي البلقان. |
Therefore, kindly allow me to convey to the people and the Government of Pakistan the heartfelt condolences of the people and the Government of India on the lives that have been tragically lost in this disaster. | UN | ولذلك، اسمحوا لي من فضلكم، أن أنقل إلى شعب وحكومة باكستان التعازي القلبية لشعب وحكومة الهند في الأرواح التي فقدت على نحو مأساوي في هذه الكارثة. |
Sizeable immigrant populations risk discrimination and their presence can become politicized, as we have seen, tragically, in many countries, rich and poor. | UN | ويمكن أن تتعرض مجموعات المهاجرين التي يكثر عدد أفرادها للتمييز، وقد يُسيّس وجودها على نحو مأساوي كما شاهدنا في العديد من البلدان الغنية والفقيرة على السواء. |
Prepare to lose tragically. | Open Subtitles | استعدي للخسارة على نحو مأساوي |
The serial destruction of Palestinian households, property and patrimony is a continuous process that has culminated dramatically in the current phase of the conflict over Palestine. | UN | والتدمير المتسلسل لبيوت الفلسطينيين وممتلكاتهم وتراثهم عملية مستمرة بلغت ذروتها على نحو مأساوي خلال المرحلة الراهنة من النـزاع في فلسطين. |
63. Mr. Brattskar (Norway) said that, over the past two years, the situation in the Palestinian Territory had deteriorated dramatically. | UN | 63 - السيد براتسكار (النرويج): قال إنه خلال السنتين الماضيتين، تدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية على نحو مأساوي. |
The insecurity promoted by the illicit circulation of small arms is increasing dramatically, threatening the stability of our subregion and endangering the emerging democracies in that part of the African continent. | UN | وانعدام اﻷمن الذي يتسبب فيه التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة يتزايد على نحو مأساوي مهــددا استقــرار منطقتنا دون اﻹقليمية ومعرضا للخطر الديمقراطيات الناشئة في ذلك الجزء من القارة اﻹفريقية. |