"نحو ما اقترحته" - Traduction Arabe en Anglais

    • as proposed by
        
    • as suggested by
        
    • as had been proposed by
        
    • as had been suggested by
        
    List of working methods and format, as proposed by United Nations organizations UN قائمة أساليب العمل وشكله على نحو ما اقترحته مؤسسات الأمم المتحدة
    The Sixth Committee must therefore prepare an international convention for the suppression of terrorist funding, as proposed by France. UN ولذلك يتعين على اللجنة السادسة أن تعد اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهاب، على نحو ما اقترحته فرنسا.
    If the no action motion failed, the Committee would proceed to a vote as proposed by the United States. UN وإذا فشل الاقتراح ' بعدم اتخاذ إجراء`، فإن اللجنة كانت ستشرع في إجراء التصويت على نحو ما اقترحته الولايات المتحدة.
    With regard to the second sentence, she had no objection to adding examples, as suggested by Ms. Chanet and Mr. Lallah. UN أما فيما يتعلق بالجملة الثانية فإنها لا تعترض على إضافة أمثلة على نحو ما اقترحته السيدة شانيه واقترحه السيد لالاه.
    UNMIT has expressed its support for such an independent assessment of the national police during the reconstitution phase, as suggested by the Government. UN وقد أعربت البعثة عن دعمها لإجراء تقييم مستقل للشرطة الوطنية خلال مرحلة إعادة التشكيل، على نحو ما اقترحته الحكومة.
    It was in favour of retaining the article on reservations, as proposed by the Chairperson. UN وأبدى تأييده للاحتفاظ بالمادة المتعلقة بالتحفظات، على نحو ما اقترحته الرئيسة.
    The national system of innovation in Jamaica is in the process of being developed and, as proposed by the STIP review, will feature the integration of the country's national institutions. UN ويجري القيام حاليا بوضع النظام الوطني للابتكار في جامايكا وستكون سمته، على نحو ما اقترحته عملية استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، هي تحقيق التكامل بين مؤسسات البلد الوطنية.
    Priority areas for the technology facilitation mechanism, as proposed by United Nations organizations UN المجالات ذات الأولوية بالنسبة لآلية تيسير التكنولوجيا، على نحو ما اقترحته مؤسسات الأمم المتحدة
    This programme will need to be strengthened technically and financially and supplemented by the work of non-governmental organizations earmarking technical assistance for the former zones of conflict, as proposed by FMLN. UN وسيحتاج هذا البرنامج الى أن يدعم تقنيا وماليا وإلى أن تستكمل باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تخصص مساعدة تقنية من أجل مناطق النزاع السابقة على نحو ما اقترحته جبهة فارابوندو مارتي.
    The constitutional review process, as proposed by the Government, would provide another means through which to address conflict factors related to political marginalization and exclusion, if it is broadly inclusive, transparent and credible. UN ومن شأن عملية استعراض الدستور، على نحو ما اقترحته الحكومة، أن توفر وسيلة أخرى لمعالجة عوامل النزاعات المتصلة بالتهميش والاستبعاد السياسيين، إذا كانت تتسم بالشمولية للجميع والشفافية والمصداقية.
    This international conference on the prevention of an arms race in outer space should, as proposed by Russia, be neither a negotiating exercise nor an academic occasion. UN إن هذا المؤتمر الدولي لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ينبغي، على نحو ما اقترحته روسيا، ألا يكون، لا عملية تفاوضية ولا مجرد مناسبة لطرح أفكار نظرية.
    One way of accommodating the concerns while keeping article 3 intact could be to expand on article 45 as proposed by Finland. UN وأحد السبل الكفيلة بالاستجابة لما يجري إبداؤه من هواجس مع الابقاء في الوقت ذاته على المادة 3 بصيغتها الحالية ربما كان بتوسيع نطاق المادة 45 على نحو ما اقترحته فنلندا.
    Accordingly, participants had before them the Manual with pertinent paragraphs of the guiding principles merged into it, as proposed by the Secretariat. UN وعليه، كان معروضاً على المشاركين الدليل المذكور، بعد أن أُدمجت فيه الفقرات ذات الصلة من المبادئ التوجيهية، على نحو ما اقترحته الأمانة.
    On outer space, Ireland believes that the CD should embark on the negotiation of a convention on the non—weaponization of outer space as proposed by Canada. UN وفيما يتعلق بالفضاء الخارجي، ترى آيرلندا أن المؤتمر ينبغي أن يدخل في مفاوضات بشأن اتفاقية لعدم تسليح الفضاء الخارجي على نحو ما اقترحته كندا.
    Innovative models might be studied, including the creation of an advisory group within the Economic and Social Council, as suggested by one Member State. UN ويمكن درس نماذج مبتكرة، تشمل إنشاء فريق استشاري ضمن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على نحو ما اقترحته إحدى الدول الأعضاء.
    Furthermore, the appropriateness of an independent mechanism composed of experts, as suggested by the Commission, was questioned as possibly interfering with a process that essentially involved States. UN وعلاوة على ذلك، أثير تساؤل بشأن مدى ملاءمة آلية مستقلة مؤلفة من الخبراء، على نحو ما اقترحته اللجنة، إذ يحتمل أن تتدخل في عملية تنطوي أساسا على الدول.
    Its recommendations included the implementation of a special system of courts and higher courts to prosecute crimes against human rights, as suggested by the Truth and Reconciliation Commission. UN وكان من بين توصياتها وضع نظام متخصص للمحاكم والمحاكم العليا التي تتولى الفصل في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان، على نحو ما اقترحته لجنة الحقيقة والمصالحة.
    67. as suggested by some delegations, in order to ensure continuity in the examination of a submission, subcommissions should consider retaining as specialists, members that are not re-elected at the end of their term of office. UN 67 - وعلى نحو ما اقترحته بعض الوفود، ولضمان الاستمرارية في فحص طلب ما، ينبغي أن تنظر اللجان الفرعية في الإبقاء على الأعضاء غير المنتخبين في نهاية فترات توليهم مناصبهم كمتخصصين لديها.
    Mention of cessation of wrongful conduct could appear either in a separate provision, as the Commission had proposed, or in the article on the consequences of an internationally wrongful act, as suggested by France in its written commentary. UN ويمكن إيراد ذكر للكف عن التصرف غير المشروع إما في حكم مستقل، على نحو اقترحته لجنة القانون الدولي، أو في المادة المتعلقة بنتائج الفعل غير المشروع دوليا، على نحو ما اقترحته فرنسا في تعليقها الكتابي.
    However, in its September 1997 declaration, Iraq fails to make use of those formats as suggested by the Commission. UN بيد أن العراق لم يستعن في إعلانه المقدم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بتلك الاستمارات على نحو ما اقترحته اللجنة.
    With reference to paragraph 12, she accepted the suggestion by Japan to move the first sentence in paragraph 10 to the beginning of paragraph 12 but replacing the words " welcomes that " by " takes note that " , as had been proposed by Haiti. UN وبالإشارة إلى الفقرة 12، أبدت قبولها مقترح اليابان نقل الجملة الأولى من الفقرة 10 إلى بداية الفقرة 12، ولكن بالاستعاضة عن عبارة " يرحب بـ " بعبارة " يأخذ علما بـ " ، على نحو ما اقترحته هايتي.
    In that connection, he welcomed the Sixth Committee’s readiness to consult with other bodies with an interest in the codification and progressive development of international law, and saw no problem in consulting with other monitoring bodies, as had been suggested by several delegations. UN ورحب في هذا الصدد بما أعربت عنه اللجنة السادسة من استعداد للتشاور مع الهيئات اﻷخرى المهتمة بتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وقال إنه لا يرى مانعا من التشاور مع هيئات الرصد اﻷخرى، على نحو ما اقترحته عدة وفود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus