To come to the realization that this is the case, as shown by his reply, is indeed, to say the least, a very disturbing development. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، على نحو ما يتبين من رد وكيل الأمين العام، فإننا أمام وضع يثير الانزعاج، على أقل تقدير. |
States were placing increased confidence in the Court, as shown by the increase in the number of cases which had been submitted to it during the Decade. | UN | وتضع الدول ثقة متزايدة في المحكمة على نحو ما يتبين من تزايد عدد القضايا المعروضة عليها خلال هذا العقد. |
After taking stock of the situation as reflected in the laws of several countries, L. B. Sohn and T. Buergenthal concluded that: | UN | وبعد تحديد الحالة على نحو ما يتبين من التشريعات السارية في عدة بلدان، خلص لوي.ب. |
This resulted in an improvement in the availability and the quality of trade data published by ESCWA, as reflected in the External Trade Bulletin. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة توافر البيانات التجارية التي تنشرها الإسكوا وتحسنها على نحو ما يتبين من ' نشرة التجارة الخارجية`. |
Lastly, he said that Uruguayan domestic law had universal jurisdiction, as demonstrated by article 4 of Act No. 18026. | UN | وأخيراً، قال إن للقانون المحلي في أوروغواي ولاية قضائية عالمية، على نحو ما يتبين ذلك من المادة 4 من القانون رقم 18026. |
He further claims that Spanish legislation does not sufficiently guarantee the right of access and that the practice of Spanish courts, as illustrated by his own and many other cases, reveals a bias in favour of mothers and against fathers. | UN | وادعى أيضا أن التشريع الاسباني لا يكفل بما فيه الكفاية حق الوصول، وأن ممارسة المحاكم الاسبانية، على نحو ما يتبين من حالته والعديد من حالات غيره، تكشف تحيزا لصالح اﻷمهات ضد اﻵباء. |
* Women account for the majority of employed persons only in services, as can be seen from table 11.12. | UN | * ثمثل المرأة غالبية العاملين في الخدمات فقط، على نحو ما يتبين من الجدول ١١ - ١٢. |
20. as shown in table 1 above, there is no change in the staffing of the Office of the Chief Administrative Officer. | UN | 20 - على نحو ما يتبين من الجدول 1 أعلاه، لا يوجد تغيير في ملاك موظفي مكتب كبير الموظفين الإداريين. |
The law-making authorities have, in fact, carried out this mandate in various fields of public and private law, as shown in the present report in connection with each particular field. | UN | وقد عملت السلطات التشريعية على تنفيذ هذا التفويض في مختلف مجالات القانون العام والقانون الخاص، على نحو ما يتبين بالتفصيل في هذا التقرير بشأن كل من المجالات. |
Panama maintains fruitful trade relations with Cuba in various areas, as shown by the following statistics: | UN | وتقيم بنما علاقات تجارية مثمرة مع كوبا في عدة مجالات على نحو ما يتبين من الأرقام التي نسوقها أدناه. |
There appears to be minimal overlap, with most contributions focusing on further diffusion and technology transfer, and little to support the link between demonstration and market formation, as shown in figure 3. | UN | ويبدو أن مستوى التداخل ضئيل إلى أبعد، وأن معظم المساهمات تركز على زيادة نشر التكنولوجيا وزيادة نقلها، وأن نسبة قليلة منها مخصصة لدعم الصلة بين التطبيق وإنشاء السوق على نحو ما يتبين من الشكل 3. |
232. The area of construction and equipment, as shown in table 21, has also been affected by the previous severe austerity measures. | UN | ٢٣٢ - وتأثر أيضا مجال البناء والتجهيز بالتدابير التقشفية القاسية السابقة على نحو ما يتبين في الجدول ٢١. |
Such capacity is beyond doubt, as reflected in draft article 2, submitted in the third report of the Special Rapporteur, which was referred to the Drafting Committee. | UN | وهذه الأهلية لا يطالها شك، علــى نحو ما يتبين مــــن مشروع المادة 2، المدرج فـــــي التقرير الثالث للمقرر الخاص والذي أحيل إلى لجنة الصياغة. |
(ii) Increased number of Member States participating in negotiating and implementing investment treaties, and managing investor-State disputes, as reflected in various types of feedback from policymakers and negotiators | UN | ' 2` ازدياد عدد الدول الأعضاء المشاركة في التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار وتنفيذها وإدارة المنازعات بين المستثمرين والدول، على نحو ما يتبين في مختلف أنواع الردود الواردة من راسمي السياسات والمفاوضين |
There are varying degrees of criminal culpability with respect to weapons offences, as reflected in the varying maximum penalties established under law. | UN | وثمة درجات متباينة للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالأسلحة، على نحو ما يتبين من اختلاف المدة القصوى للعقوبات التي يقررها القانون. |
Despite being a middle-income country, Sri Lanka had achieved or was on its way to achieving the Millennium Development Goals, as demonstrated by several statistics indicating a significant decline in poverty. | UN | وعلى الرغم من أن سري لانكا بلد متوسط الدخل، فقد حقق أو هو في طريقه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على نحو ما يتبين من العديد من الإحصاءات التي تشير إلى حدوث انخفاض كبير في مستوى الفقر. |
The budgetary process had been distorted to such an extent that cuts were considered to be more important than the implementation of mandated activities, as demonstrated by the proposal to reduce the meeting time allocated to expert bodies. | UN | وقد شوهت عملية وضع الميزانية إلى درجة أن التخفيضات باتت تعتبر أكثر أهمية من تنفيذ الأنشطة الصادر بشأنها تكليف، على نحو ما يتبين من الاقتراح الداعي إلى تخفيض الوقت المخصص لاجتماعات هيئات الخبراء. |
Indeed, there would often be political and environmental causes, as demonstrated by the disastrous consequences of El Niño not only in Latin America but also in various parts of Africa. | UN | بل الواقع أنه كثيرا ما تكون ثمة أسباب سياسية وبيئية على نحو ما يتبين من الآثار المشؤومة لظاهرة النينيو المناخية لا في أمريكا اللاتينية فحسب، بل أيضا في شتى بقاع أفريقيا. |
The quality and range of services have greatly improved, as illustrated by the following: | UN | 40- إن جودة الخدمات ونطاقها قد تحسّنا تحسناً كبيراً، على نحو ما يتبين مما يلي: |
More importantly, the agency has tested its ability to move from emergency operations towards development activities, as illustrated by the above-mentioned micro-projects. | UN | واﻷهم من ذلك أن البرنامج قد اختبر قدرته على التحول من العمليات الطارئة إلى اﻷنشطة اﻹنمائية على نحو ما يتبين من المشاريع الصغيرة المذكورة أعلاه. |
as can be seen from the rule cited above, legal persons may be answerable for civil or administrative liability. | UN | وعلى نحو ما يتبين من القاعدة الآنفة الذكر، يتحمل الأشخاص القانونيون مسؤولية مدنية أو إدارية. |
The position expressed in the discussions does not therefore reflect the view of the Special Rapporteur, who, as can be seen, was very explicit on the point. | UN | وبالتالي فإن الموقف المعرب عنه في المناقشة لا يوافق نية المقرر الخاص الذي كان صريحا للغاية في هذا الصدد على نحو ما يتبين. |
In the case of Rwanda, it appears overwhelmingly that sexual violence constituted an integral part of the genocide, as evidenced in the testimonies of genocide survivors. | UN | وفي حالة رواندا، يبدو أن اﻷغلبية الساحقة من حالات العنف الجنسي تمثل جزءاً لا يتجزأ من جريمة إبادة اﻷجناس، على نحو ما يتبين من أقوال الناجين من اﻹبادة. |
as seen in the present report and as reported earlier, the task of reforming the Field Service category is connected to all the other activities of the Service, such as developing mission modules and templates, creating generic job profiles, conducting a skills inventory and assessing training needs, developing and implementing training programmes and revising the conditions of service of field staff. | UN | وعلى نحو ما يتبين من هذا التقرير وما ورد في تقارير سابقة، ترتبط مهمة إصلاح فئة الخدمة الميدانية بجميع الأنشطة الأخرى للدائرة مثل إعداد نماذج للبعثات وإعداد الخصائص العامة للوظائف وحصر المهارات وتقييم احتياجات التدريب وإعداد برامج التدريب وتنفيذها ومراجعة شروط خدمة الموظفين الميدانيين. |