"نحو ما يدعو إليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • as called for in
        
    • as called for by
        
    • as advocated in
        
    It is pertinent that all commissions, including this one, function with independence and effectiveness, as called for in CPA. VII. Conclusions and recommendations UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع اللجان، بما فيها هذه اللجنة، تعمل بشكل مستقل وفعال، على نحو ما يدعو إليه اتفاق السلام الشامل.
    The post will also contribute to strengthening the capacity of the Division for outreach to, and liaison with, national machineries, non-governmental organizations and other institutions of civil society, as called for in the Platform; UN وستساهم الوظيفة أيضا في تعزيز قدرة الشعبة على الوصول الى اﻵليات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني، وإقامة اتصال معها، على نحو ما يدعو إليه منهاج العمل؛
    Burkina Faso is a peace- and justice-loving country that places full faith in the principle of the sovereign equality of States, as called for in the Charter of the United Nations. UN بوركينا فاسو بلد محب للسلام والعدالة يؤمن إيماناً قوياً بمبدأ تساوي الدول في السيادة، على نحو ما يدعو إليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Those States Parties that have retained or transferred anti-personnel mines for reasons permitted under Article 3 of the Convention will continue to share information, as called for by Action #54 of the Nairobi Action Plan. UN `4` الدول الأطراف التي احتفظت بألغام مضادة للأفراد أو قامت بنقلها لأسباب مسموح بها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، سوف تستمر في تقاسم المعلومات على نحو ما يدعو إليه الإجراء رقم 54 من خطة عمل نيروبي.
    It is meant to serve as a tool for developing integrated policy frameworks at the national and international levels, strengthening direct linkages with strategies to achieve the Millennium Development Goals, as advocated in the Secretary-General's report for the September Summit, and facilitating effective monitoring and evaluation of the implementation of the United Nations development agenda. UN وإنما قصد به أن يكون بمثابة أداة لوضع أطر موحدة للسياسات العامة على المستويين الوطني والدولي، وتقوية الروابط المباشرة مع الاستراتيجيات المتعلقة ببلوغ الأهداف الإنمائية على نحو ما يدعو إليه تقرير الأمين العام لقمة أيلول/سبتمبر، وتيسير الرصد والتقييم الفعالين لتنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    This should include the education of young men to respect women's self-determination and to share responsibility with them in matters of sexuality and reproduction as called for in the World Programme for Action on Youth UN وينبغي أن يشمل ذلك تربية الشبان على احترام حق المرأة في تقرير المصير، وعلى مشاطرتها المسؤولية في المسائل المتعلقة بالحياة الجنسية والإنجابية على نحو ما يدعو إليه برنامج العمل العالمي المعني بالشباب
    The money smuggling underscores the importance of ensuring security at the border crossings, as called for in Security Council resolution 1373, among others. UN ويُبرز تهريب الأموال أهمية كفالة الأمن على المعابر الحدودية، على نحو ما يدعو إليه القرار 1373 الصادر عن مجلس الأمن، في جملة قرارات أخرى.
    The GESAMP sponsoring organizations were already taking concrete steps to establish a central GESAMP office as called for in the draft Strategic Plan. UN وكانت المنظمات الراعية لفريق الخبراء بصدد القيام بخطوات ملموسة لإنشاء مكتب مركزي لفريق الخبراء على نحو ما يدعو إليه مشروع الخطة الاستراتيجية.
    With more education, as called for in the Programme of Action, women are better able to ensure the health and proper nutrition of their children. UN ولذلك فإن تحسن مستوى التعليم لدى النساء من شأنه أن يجعلهن أكثر قدرة على كفالة صحة أطفالهن وتزويدهم بالتغذية السليمة، على نحو ما يدعو إليه برنامج العمل.
    The outcome of the Conference, the Almaty Declaration and Programme of Action, reflected the strong commitment of the international community to address the special needs of and challenges faced by landlocked developing countries, as called for in the United Nations Millennium Declaration. UN وقد عبرت نتيجة المؤتمر، المتمثلة في إعلان ألماتي وبرنامج العمل، عن الالتزام القوي للمجتمع الدولي بمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها على نحو ما يدعو إليه إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    It strongly urges all political groups in the country, in particular those which have remained outside the Arta peace process, to engage in peaceful and constructive dialogue with the Transitional National Government in order to promote national reconciliation and facilitate the democratic elections scheduled for 2003 as called for in the Transitional National Charter. UN ويحث بقوة كل الجماعات السياسية في البلد، وبخاصة التي ظلت منها خارج عملية عرتة للسلام، على الدخول في حوار سلمي وبنّاء مع الحكومة الوطنية الانتقالية بغية تحقيق المصالحة الوطنية وتيسير الانتخابات الديمقراطية المقرر إجراؤها في عام 2003 على نحو ما يدعو إليه الميثاق الوطني الانتقالي.
    The proposed appointment would contribute to the continued balanced geographical and gender representation in the Committee, as called for in annex I to Economic and Social Council resolution 1998/46. UN ومن شأن اقتراح التعيين هذا أن يسهم في استمرار توازن التمثيل الجغرافي وتمثيل الجنسين في اللجنة، على نحو ما يدعو إليه المرفق الأول لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1998/46.
    The proposed appointment could contribute to the continued balanced geographical and gender representation in the Committee, as called for in annex I to Economic and Social Council resolution 1998/46. UN ومن شأن التعيين المقترح هذا أن يسهم في استمرار توازن التمثيل الجغرافي وتمثيل الجنسين في اللجنة، على نحو ما يدعو إليه المرفق الأول لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1998/46.
    A project proposal to secure funding for future and expanded work at the national level and provide for the inclusion of more partners, as called for in General Assembly resolution 59/150, has been submitted for Development Account funding. UN وقُدم اقتراح مشروع من أجل تمويل حساب التنمية لتأمين التمويل في المستقبل للعمل الموسع على الصعيد الوطني ينص على إشراك عدد أكبر من الشركاء على نحو ما يدعو إليه قرار الجمعية العامة 59/150.
    The proposed appointment will contribute to the continued balanced geographical and gender representation in the Committee, as called for in annex I to Council resolution 1998/46. UN ومن شأن التعيين المقترح هذا أن يسهم في استمرار توازن التمثيل الجغرافي وتمثيل الجنسين في اللجنة، على نحو ما يدعو إليه المرفق الأول لقرار المجلس 1998/46.
    Canada also supports measures to reduce the operational readiness of nuclear weapons systems in ways that promote international stability and security, as called for in resolution 67/59, on united action towards the total elimination of nuclear weapons. UN وتؤيد كندا أيضا التدابير الرامية إلى خفض مستوى التأهب العملياتي لمنظومات الأسلحة النووية بسبل تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، على نحو ما يدعو إليه القرار 67/59 بشأن العمل الموحد من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    The next logical step in this growing partnership between the two organizations would be the establishment of a formal agreement, as called for in the draft resolution which is before us (A/51/L.14/Rev.1). UN والخطوة المنطقية التالية في هذه الشراكة المتنامية بين المنظمتين هي إنشاء اتفاق رسمي على نحو ما يدعو إليه مشروع القرار المعروض علينا (A/51/L.14/Rev.1).
    No one will be able to refer realistically to stability and a political settlement in the region, as called for in United Nations Security Council resolution 1244 (1999), until such a foundation is achieved. UN وإلى حين إرساء قاعدة من هذا القبيل، لا يمكن لأحد أن يشير بشكل واقعي إلى الاستقرار وإلى تسوية سياسية في المنطقة، على نحو ما يدعو إليه قرار مجلس الأمن الدولي 1244 (1999).
    The continuing occupation hinders the extension of the authority of the Lebanese State throughout its territory, as called for by the international community, and stands as a direct affront to the resolve of the Lebanese Government to be the sole guarantor of Lebanese sovereignty. UN ويحول استمرار الاحتلال دون بسط الدولة اللبنانية سلطتَها على كامل أراضيها، على نحو ما يدعو إليه المجتمع الدولي، ويشكل تحديا مباشرا لتصميم الحكومة اللبنانية على ممارسة دورها كضامن وحيد للسيادة اللبنانية.
    Stepping up the peace process, as called for by Security Council resolution 1850 (2008). UN تكثيف عملية السلام، على نحو ما يدعو إليه قرار مجلس الأمن 1850 (2008).
    The report provides a useful basis for the design of measures aimed at eliminating the pattern of excess and preventable mortality among girl infants and children, as called for by the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. 4/ UN ويقدم التقرير أساسا مفيدا لتصميم التدابير الرامية إلى إزالة نمط الزيادة والوفيات التي يمكن الحؤول دونها بين الرضع واﻷطفال من اﻹناث، على نحو ما يدعو إليه برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)٤(.
    3. It is incumbent upon this Conference to expedite the adoption of policies to subject nations to responsibility (liability) of prudent conservation measures for straddling and migratory fish stocks within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea and as advocated in chapters 15 and 17 of Agenda 21. UN ٣ - ويتعين على هذا المؤتمر أن يعجل في اعتماد سياسات تحمل البلدان مسؤولية )تبعة( تدابير الحفظ المتبصرة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وعلى نحو ما يدعو إليه الفصلان ١٥ و ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus