"نحو مستقل عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • independently of
        
    • independently from
        
    • separately from
        
    • independent of the
        
    • way that is independent from
        
    • made independently
        
    This responsibility exists independently of States' human rights duties. UN وتوجد هذه المسؤولية على نحو مستقل عن واجبات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    All projects operated independently of Government and targeted the village-level groups and needs described in the mandate. UN وتعمل جميع المشاريع على نحو مستقل عن الحكومة وتستهدف الفئات والاحتياجات الموجودة على مستوى القرى والمبينة في الولاية.
    The Privy Council does not have government representatives and the recommendations of the Governor—General are made independently of government influence. UN ولا يوجد في مجلس الملكة ممثلون للحكومة، وتقدم توصيات الحاكم العام على نحو مستقل عن تأثير الحكومة.
    Money-laundering is an autonomous offence under Dutch legislation and may be prosecuted independently from the predicate offence. UN ويُعتبر غسل الأموال جريمة مستقلة بموجب التشريعات الهولندية ويجوز ملاحقة مرتكبيها قضائيا على نحو مستقل عن الجرم الأصلي.
    Women are often unable to use or hold land independently from their husbands even under matrilineal systems where they exist. UN وكثيراً ما تعجز المرأة عن استغلال الأرض أو امتلاكها على نحو مستقل عن زوجها، حتى في ظل النظم الأمومية حيثما وجدت.
    The office of the Attorney-General enjoys complete independence and functions separately from the political establishment. UN ويتمتع مكتب النائب العام باستقلال كامل، ويؤدي مهامه على نحو مستقل عن المؤسسة السياسية.
    Most birds show BMFs < 1, independent of the trophic level. UN ومعظم الطيور تظهر عوامل تضخّم أحيائي بقيمة أقل من 1، على نحو مستقل عن المستوى التغذوي.
    The Committee further considers that the mere possibility of obtaining compensation after, and independently of, a trial that was unduly prolonged does not constitute an effective remedy. UN وترى اللجنة كذلك أن مجرد الحصول على تعويض بعد محاكمة طال أمدها بلا مبرر وعلى نحو مستقل عن هذه المحاكمة لا يمثل انتصافاً فعالاً.
    They note that staff should be selected independently of management and administrative influence and in accordance with the relevant rules and regulations. UN وتلاحظ أنه ينبغي اختيار الموظفين على نحو مستقل عن الإدارة وعن التأثير الإداري ووفقا للقواعد والأنظمة ذات الصلة.
    The courts operate independently of the federal and provincial legislative bodies and governments. UN وتعمل المحاكم على نحو مستقل عن الهيئات التشريعية والحكومية سواء على المستوى الاتحادي أو في المقاطعات.
    The Financial Services Commission will operate independently of both Governments. UN وستعمل لجنة الخدمات المالية على نحو مستقل عن كلتا الحكومتين.
    The Married Women's Property Ordinance of 1923 gave non-Muslim women equal rights with men to separate property, and the right to enter into contracts or other transactions independently of their husbands or fathers. UN ويعطي القرار الخاص بأملاك المرأة المتزوجة لعام ٣٢٩١ النساء غير المسلمات حقوقاً متساوية مع الرجل في اﻷملاك المنفصلة، والحق في إبرام عقود وغيرها من المعاملات على نحو مستقل عن أزواجهنّ وآبائهن.
    There had been support for the inclusion of human rights in the agenda of the multilateral peace talks, and for the protection of human rights independently of the peace process. UN وكان هناك تأييد لفكرة إدراج حقوق اﻹنسان في جدول أعمال محادثات السلم المتعددة اﻷطراف، ولحماية حقوق اﻹنسان على نحو مستقل عن عملية السلم.
    Under the Proceeds of Crime Act, confiscation action can be undertaken independently of the prosecution process. UN ١٤- وتجيز أحكام قانون عائدات الجريمة اتخاذ إجراءات المصادرة على نحو مستقل عن إجراءات الملاحقة القضائية.
    Article 36: Considered a good practice is the recognition of the right of the Anti-Corruption Office to appear as plaintiff, independently of the criminal action that is the responsibility of the Public Prosecution Service. UN المادة 36: اعتُبر من بين الممارسات الجيدة الإقرارُ بحق مكتب مكافحة الفساد في أن ينضم إلى الدعاوى القضائية بصفته مدَّعيا مدنيا، على نحو مستقل عن الإجراء الجنائي الذي تتولاه دائرة النيابة العامة.
    They are carried out independently from managers who are responsible for the results and the programmes being evaluated. UN وهي تجري على نحو مستقل عن المديرين المسؤولين عن النتائج والبرامج التي يجري تقييمها.
    These staff should be selected independently from management and administrative influence, so as to ensure fairness and transparency, increased effectiveness and independence of the internal audit function. UN وأن يتم اختيار هؤلاء الموظفين على نحو مستقل عن تأثير جهات التنظيم والإدارة، بما يضمن الإنصاف والشفافية وزيادة الفعالية والاستقلالية في وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات.
    These staff should be selected independently from management and administrative influence, so as to ensure fairness and transparency, increased effectiveness and independence of the internal audit function. UN وينبغي أن يتم اختيار هؤلاء الموظفين على نحو مستقل عن تأثير جهات التنظيم والإدارة، بما يضمن الإنصاف والشفافية وزيادة الفعالية والاستقلالية في وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات.
    NHRIs should also have the opportunity to address the treaty bodies separately from the State party's delegation and NGOs. VIII. Discussion on statistical information UN كما ينبغي أيضاً أن تتاح الفرصة للمؤسسات الوطنية أن تخاطب الهيئات المنشأة بالمعاهدات على نحو مستقل عن وفد الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية.
    Most birds show BMFs < 1, independent of the trophic level. UN ومعظم الطيور تظهر عوامل تضخّم أحيائي بقيمة أقل من 1، على نحو مستقل عن المستوى التغذوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus