This was a major step towards addressing the challenge of discrimination. | UN | وشكّل هذا خطوة كبيرة نحو معالجة التحدي المتمثل في التمييز. |
Concerted efforts must also be directed towards addressing the problem of the unsustainable external debt faced by a number of developing countries. | UN | ويجب أيضاً توجيه جهود متضافرة نحو معالجة مشكلة الدين الخارجي الذي لا يمكن تحمله، والذي يواجهه عدد من البلدان النامية. |
An expansion of the membership of the Conference would at least reflect the intention of the Conference to move towards addressing its deficiencies. | UN | ومن شأن توسيع عضوية المؤتمر أن تظهر على الأقل اعتزام المؤتمر التحرك نحو معالجة أوجه القصور فيه. |
(vi) Adopt a holistic approach to addressing the problem of governance and improving public financial systems and management; | UN | ' 6` اعتماد نهج كلي نحو معالجة مشكلة الحوكمة، وتحسين النظم المالية العامة والإدارة؛ |
At the same time, my country fully supports any comprehensive and non-discriminatory approach towards addressing the issue of missiles in all its aspects. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤيد بلدي تأييدا تاما اتِّباع أي نهج شامل وغير تمييزي نحو معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
Our hope is that the President will steer the debate towards addressing these concerns. | UN | ونأمل في أن يقوم الرئيس بتوجيه المناقشة نحو معالجة هذه الشواغل. |
The savings accrued would go a long way towards addressing the challenges faced in meeting the Millennium Development Goals. | UN | وستذهب المدخرات المتجمعة في طريق طويل نحو معالجة التحديات التي تواجه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Brunei has gone a long way towards addressing child-related issues and concerns. | UN | لقد قطعت بروني دار السلام شوطا بعيدا نحو معالجة القضايا والشواغل المتعلقة بالطفل. |
This is an important development that will affect many entities, but only one step towards addressing systemic issues in the management of the United Nations workforce. | UN | وسيؤثر هذا التطور الكبير في كيانات عديدة، غير أنه لا يعدو كونه خطوة نحو معالجة مسائل عامة في إدارة القوة العاملة للأمم المتحدة. |
Education of women would be a step towards addressing systemic, structural inequalities in order to eliminate violence against women. | UN | وتعليم المرأة خطوة نحو معالجة أوجه الإجحاف الهيكلي العام ليتسنى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Existing resources allocated to Traveller health will be focused towards addressing these priority areas. | UN | وسيتم توجيه الموارد الموجودة المخصصة لصحة الرُحَّل نحو معالجة هذه المجالات ذات الأولوية. |
It is also a potentially important step towards addressing the backlog of cases in Bosnia and Herzegovina. | UN | ويشكل ذلك أيضاً خطوة هامة نحو معالجة مسألة تراكم القضايا في البوسنة والهرسك. |
This is an important step towards addressing the causes of the conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo and ending the suffering of its people. | UN | وهذه خطوة هامة نحو معالجة أسباب النزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ووضع نهاية لمعاناة شعبها. |
We believe this is but a first step towards addressing the scope of problems associated with indiscriminately placed land-mines. | UN | ونعتقد أن ذلك يمثل خطوة أولى نحو معالجة نطاق المشاكل الناشئة عن بث اﻷلغام البرية عشوائيا. |
The General Assembly's approval of the Administration's proposals on mobility is an important development, but its implementation will only be one step towards addressing systemic issues in the management of the key resource of the United Nations, its workforce. | UN | تشكل موافقة الجمعية العامة على مقترحات الإدارة المتعلقة بالتنقل تطوراً هاماً، غير أن تنفيذها ليس سوى خطوة واحدة نحو معالجة القضايا الشاملة في إدارة مورد الأمم المتحدة الرئيسي، ألا وهو قواها العاملة. |
In response to recommendations from the Permanent Forum, progress was also being made towards addressing concerns expressed in relation to World Heritage sites, notably through a recent meeting on the issue, held in Copenhagen, organized by the International Work Group for Indigenous Affairs and hosted by the Heritage Agency of Denmark. | UN | واستجابة للتوصيات المقدمة من المنتدى الدائم، جرى أيضا إحراز تقدم نحو معالجة الشواغل المعرب عنها في ما يتعلق بمواقع التراث العالمي، ولا سيما من خلال الاجتماع الأخير بشأن هذه المسألة، المعقود في كوبنهاغن، والذي نظمه الفريق العامل الدولي لشؤون الشعوب الأصلية واستضافته وكالة الدانمرك للتراث. |
Moreover, the 2003 constitutional reform process made significant progress towards addressing ethnic and racial insecurities, which can form the basis for incitement of terrorist acts. | UN | وعلاوة على ذلك، أحرزت عملية إصلاح الدستور لعام 2003 تقدماً هاماً نحو معالجة حالات انعدام الأمن الإثني والعرقي، التي يمكن أن تشكل أساس التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
The Strategy's call for the elimination of conditions conducive to the spread of terrorism is a realistic approach to addressing that multifaceted phenomenon. | UN | ودعوة الاستراتيجية إلى إزالة الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب تمثل نهجا واقعيا نحو معالجة تلك الظاهرة المتعددة الأوجه. |
We would strongly urge increasing the momentum towards tackling the central structural issue of voting power. | UN | إننا نحث بشدة على زيادة الزخم نحو معالجة مسألة قوة التصويت المركزية الهيكلية. |
E.9 of the Set to the States concerned. The aim would be to reinforce or promote cooperation under bilateral or regional agreements, rather than to replace such cooperation, since enforcement cooperation under non-binding OECD instruments tends to be less intensive and case-oriented if not backed-up by a binding bilateral agreement. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تدعيم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الصكوك غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وأقل توجها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة(). |
He reported that while UNCDF management restructuring had been completed, attention was now focused on addressing three remaining challenges, namely: mobilizing resources to achieve the stated goals, continuing to strengthen the field-based offices, and strengthening the partnership with UNDP. | UN | وأفاد بأنه، وفيما اكتملت إعادة هيكلة إدارة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، يتجه الانتباه الآن نحو معالجة ثلاثة تحديات متبقية هي تحديدا: تعبئة الموارد لتحقيق الأهداف المقررة، ومواصلة تعزيز المكاتب الميدانية، وتعزيز الشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
The opening of new liaison offices within the Da Afghanistan Bank branches in Gardez and Kandahar is an important first step towards remedying this situation, but closing the gap will require continuing national and international support. | UN | ويعد افتتاح مكاتب اتصال جديدة ضمن " مصرف دا أفغانستان " في كرديز وقندهار خطوة هامة نحو معالجة هذه الحالة، ولكن سد الفجوة سيتطلب استمرار الدعم على الصعيدين الوطني والدولي. |
232. In 2012, BNUB observed continued challenges in terms of human rights and significant efforts by the mission were directed towards redressing the situation. | UN | 232 - وفي عام 2012، لاحظ المكتب استمرار وجود تحديات في مجال حقوق الإنسان ووجهت البعثة جهودا كبيرة نحو معالجة هذه الحالة. |
The constitution of this working group presents a positive and encouraging step toward addressing the issue of shipbreaking at the global level. | UN | يعد تشكيل مجموعة العمل هو بمثابة خطوة إيجابية ومشجعة نحو معالجة قضية تفكيك السفن على المستوى العالمي. |