"نحو مكثف" - Traduction Arabe en Anglais

    • intensively
        
    • intensive
        
    • extensively
        
    • heavily
        
    • intensified
        
    Since that time, the United Kingdom has worked intensively with States in many regions to build consensus. UN ومنذ ذلك الوقت، عملت المملكة المتحدة على نحو مكثف مع الدول في مناطق كثيرة لبناء توافق في الآراء.
    The process of harmonization with the acquis communautaire in the Social Sector has been pursued intensively. UN :: تم القيام على نحو مكثف بعملية الانسجام مع المكتسبات المجتمعية في القطاع الاجتماعي.
    A cause of negative impacts is the intensive exploitation of the aquifer. UN ومن بواعث الآثار السلبية، استغلال مستودعات المياه الجوفية على نحو مكثف.
    In all countries, the decreases are associated with intensive scale-up of malaria control interventions. UN وفي كافة البلدان، يرتبط الانخفاض بتوسيع نطاق التدابير المتعلقة بمكافحة الملاريا على نحو مكثف.
    Earth observation products were used extensively to monitor these disasters and the overall impact on the economy. UN وقد استخدمت منتجات رصد الأرض على نحو مكثف لرصد هذه الكوارث وأثرها الإجمالي على الاقتصاد.
    These had been agreed extensively through an intergovernmental process and need no further reiteration. UN وقد تم الاتفاق على هذه الإجراءات على نحو مكثف من خلال عملية حكومية دولية وهي لا تحتاج إلى زيادة تأكيدها.
    We continue to invest heavily in improving quality and expanding access to education and skills at all levels. UN ونواصل الاستثمار على نحو مكثف في مجال تحسين الجودة وزيادة فرص الحصول على التعليم والمهارات على جميع المستويات.
    Turkmenistan is intensively developing the fuel and power complex of the country. UN والبلد يقوم بتنمية قطاع الطاقة على نحو مكثف.
    We believe that from now on reconstruction work should be intensively pursued in the provinces under the aegis of the Afghanistan Transitional Authority. UN ونعتقد أنه ينبغي من الآن فصاعدا مواصلة أعمال إعادة الإعمار على نحو مكثف في الأقاليم برعاية السلطة الانتقالية الأفغانية.
    The issues of gender education and establishment of partnership culture need to be explored intensively. UN فلا بد من التمعن على نحو مكثف في قضيتي التعليم المراعي للاعتبارات الجنسانية والثقافة القائمة على الشركات.
    Multilateral meetings are intensively engaged in laying the ground for an infrastructure for regional cooperation. UN وفي اجتماعات متعددة اﻷطراف يقوم المجتمعون على نحو مكثف بالتمهيد لاقامة الهيكل اﻷساسي للتعاون الاقليمي.
    Any changes affecting the Security Council - especially now, when it is working much more intensively - must not be carried out at the expense of the ability of its efforts to achieve results. UN وأي تغيير يؤثر على مجلس اﻷمن، وبخاصة في الوقت الراهن الذي يعمل فيه المجلس على نحو مكثف للغاية، يجب ألا ينفذ على حساب قدرة جهوده على تحقيق النتائج المرجوة منها.
    However, within its current strength, UNPREDEP will not be able to sustain intensive monitoring and reporting on activities at the borders. UN غير أنه في حدود مقدرتها الحالية، فإن قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي لن تكون قادرة على الاستمرار في الرصد واﻹبلاغ على نحو مكثف بشأن اﻷنشطة في منطقة الحدود.
    We are ready for intensive and constructive interaction and hope that all members of the Conference will exercise flexibility and political will in order to ensure real progress in our common endeavours. UN ونحن على استعداد للتفاعل على نحو مكثف وبناء ونأمل أن يبدي أعضاء المؤتمر كافة المرونة والإرادة السياسية كي يتسنى إحراز تقدم حقيقي في مساعينا المشتركة.
    This is one of the areas for which the Advisory Committee has in the past called for intensive review in terms of reporting, publications and meetings. UN وهذا أحد المجالات التي دعت اللجنة الاستشارية في الماضي إلى استعراضها على نحو مكثف سواء من حيث التقارير أو المنشورات والاجتماعات.
    36. Nicaragua congratulated the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption for its two years of intensive work. UN 36 - ونيكاراغوا تهنئ اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد إزاء عملها على نحو مكثف طوال سنتين.
    IPCI works extensively with several WHO collaborating centres and has participated in drafting materials disseminated by WHO. UN وتعمل المبادرة على نحو مكثف مع عدة مراكز تتعاون مع منظمة الصحة العالمية وقد شاركت في صياغة مواد قامت المنظمة بنشرها.
    In France, the parliamentary report on the 2005 budget refers extensively to the MDGs in citing its basis and proposals. UN في فرنسا يشير على نحو مكثف التقرير البرلماني عن ميزانية 2005 إلى الأهداف التنموية للألفية في ذكر أساسه ومقترحاته.
    Both types of observations are extensively assimilated in numerical weather prediction models to support short- to medium-range weather forecasts. UN ويجسَّد كلا النمطين من أرصاد المراقبة على نحو مكثف في نماذج التنبؤ بالطقس الرقمية وذلك لدعم التنبؤات بالطقس في المدى من القصير إلى المتوسط.
    The event, which had the largest number of female participants in its history, was promoted extensively across online platforms, including Tumblr and Twitter. UN وجرى الترويج على نحو مكثف لهذه المناسبة التي شهدت أكبر عدد من المشاركات في تاريخها، عبر المنابر الإلكترونية، بما في ذلك تامبلر وتويتر.
    The Serbian artillery has been heavily used and air attacks have been launched on Bihać from the occupied territory of Croatia. UN وقد استخدمت المدفعية الصربية على نحو مكثف كما شُنت غارات جوية على بيهاك من إقليم كرواتيا المحتل.
    An important aspect was the necessity and benefit of intensified cooperation and information exchange between mine-affected countries. UN وثمة جانب هام يتمثل في ضرورة وفائدة إقامة تعاون وتبادل للمعلومات على نحو مكثف بين البلدان المتضررة من الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus