"نحو ممكن" - Traduction Arabe en Anglais

    • as possible
        
    • possible way
        
    • manner possible
        
    • possible effect
        
    • possible manner
        
    • way possible
        
    • possible and
        
    • possible use
        
    We want this to go as simply and as peacefully as possible. Open Subtitles نودّ أن يسير ما جئنا لأجله على أبسط وأسلم نحو ممكن.
    The statistical base period was a key element of that methodology and played a critical role in reflecting capacity to pay as closely as possible for the years of assessment. UN وأوضح أن فترة الأساس الإحصائية تعتبر عنصرا أساسيا في تلك المنهجية، ولها دور حاسم في التعبير على أفضل نحو ممكن عن القدرة على الدفع خلال سنوات الجدول.
    The Dominican Government is committed to accepting its obligations under these resolutions and has re-enforced the embargo against the Republic of Haiti in the best possible way. UN وقد التزمت الحكومة الدومينيكية بقبول تعهداتها بموجب هذين القرارين، وقد قامت على أفضل نحو ممكن بتعزيز الحظر المفروض على هايتي.
    The audit should also provide an assessment of the extent to which the resources made available for IPSAS and Umoja support were, and continue to be, used in the most efficient manner possible. UN وينبغي لمراجعة الحسابات أيضا أن تقدم تقييما لمدى القيام، في الماضي وفي الوقت الراهن، باستعمال الموارد المتاحة لدعم المعايير المحاسبية الدولية وأوموجا على أفضل نحو ممكن متسم بالكفاءة.
    The Industrial Development Board, with the aim of utilizing the available conference-servicing resources to the maximum possible effect, decided to suspend with immediate effect rule 32 of its rules of procedure relating to the quorum, for the meetings of its eighteenth session only and provided no substantive decisions were taken at those meetings. UN قرر مجلس التنمية الصناعية ، بغية استغلال الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات على أنجع نحو ممكن ، وقف العمل فورا بالمادة ٢٣ من نظامه الداخلي ، المتعلقة بالنصاب القانوني ، فيما يخص جلسات دورته الثامنة عشرة فقط ، وشريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية .
    We believe that positive momentum ought to be used in the best possible manner to establish equitable and comprehensive peace in this region. UN ونرى أنه ينبغي استخدام الزخم الإيجابي على أفضل نحو ممكن لإقرار السلام العادل والشامل في هذه المنطقة.
    Finally, the Executive Secretary thanked the countries for their contributions and stressed the commitment of the secretariat in assisting the Committee in the best way possible. UN وأخيرا، وجه اﻷمين التنفيذي الشكر للبلدان لما قدمته من مساهمات وأكد التزام اﻷمانة بمساعدة اللجنة على أفضل نحو ممكن.
    We invite them to proceed in that direction as quickly as possible. UN ونحن ندعوهما للمضي في هذا الاتجاه على أسرع نحو ممكن.
    However, donor resources are scarce and their allocation should be carried out as efficiently as possible. UN بيد أن موارد المانحين ضئيلة ولا بد من توزيعها على أكفأ نحو ممكن.
    Requests to the Office had increased almost sevenfold and she hoped to respond to them as fully as possible. UN وأعربت عن أملها في الاستجابة لتلك الطلبات على أوفى نحو ممكن.
    These delegations should be permitted to express their opinion as clearly as possible. UN ويجب أن يسمح لتلك الوفود باﻹعراب عن رأيها على أوضح نحو ممكن.
    The question therefore arose as to whether the current organizational structure of the Office enabled it to discharge its responsibilities as efficiently as possible. UN ومن ثم يثور سؤال عما إذا كان الهيكل التنظيمي الحالي للمكتب يمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته على أكفأ نحو ممكن.
    We must find ways to ensure that the United Nations, the international financial institutions, the major global initiatives and mechanisms and bilateral donors all harmonize in the best possible way. UN وعلينا إيجاد سبل لكفالة التناغم على أفضل نحو ممكن بين جميع المؤسسات المالية الدولية، والمبادرات والآليات الرئيسية العالمية، والمانحين الثنائيين.
    The Bureau would not be an additional decision-making body but merely the “strong arm” of the Commission, ensuring that its decisions were implemented in the best possible way. UN ولن يكون المكتب هيئة إضافية لصنع القرار بل مجرد " أداة قوية " للجنة، لضمان تنفيذ قراراتها على أفضل نحو ممكن.
    21. Some States stressed that the comments and suggestions put forward in the course of the informal consultations should be given due regard and that the chairpersons' meeting should reflect on how this could be done in the best possible way. UN 21 - وأبرزت بعض الدول أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتعليقات والاقتراحات التي تقدم في سياق المشاورات غير الرسمية وأن يبحث اجتماع رؤساء الهيئات الطريقة التي يمكن بها تحقيق ذلك على أفضل نحو ممكن.
    32. The Committee recommends that the right to housing be ensured to all and that problems of the lack of housing be solved in the most expedient manner possible. UN 32- وتوصي اللجنة بضمان الحق في الإسكان للجميع وبحل مشكلة الافتقار إلى المساكن على أسرع نحو ممكن.
    (f) States wishing to revise their competition legislation might seek expert advice from competition authorities in other States so as to amend their laws in the most effective manner possible. UN (و) قد تلتمس الدول الراغبة في تنقيح تشريعها الخاص بالمنافسة مشورة الخبراء من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأخرى بحيث تعدل قوانينها على أنجع نحو ممكن.
    The Industrial Development Board, with the aim of utilizing the available conference-servicing resources to the maximum possible effect, decided to suspend with immediate effect rule 32 of its rules of procedure relating to the quorum, for the meetings of its twenty-first session only and provided no substantive decisions were taken at those meetings. UN بغية استغلال الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات على أنجع نحو ممكن ، قرر مجلس التنمية الصناعية وقف العمل فورا بالمادة ٢٣ من نظامه الداخلي ، المتعلقة بالنصاب القانوني ، فيما يخص جلسات الدورة الحادية والعشرين فقط ، وشريطة عدم اتخاذ أي قرارات جوهرية في تلك الجلسات .
    The Industrial Development Board, with the aim of utilizing the available conference-servicing resources to the maximum possible effect, decided to suspend with immediate effect rule 32 of its rules of procedure relating to the quorum, for the meetings of its nineteenth session only and provided no substantive decisions were taken at those meetings. UN بغية استغلال الموارد لخدمة المؤتمرات على أنجع نحو ممكن ، قرر مجلس التنمية الصناعية وقف العمل فورا بالمادة ٢٣ من نظامه الداخلي ، المتعلقة بالنصاب القانوني ، فيما يخص جلسات الدورة التاسعة عشرة فقط ، وشريطة عدم اتخاذ أي قرارات جوهرية في تلك الجلسات .
    It also noted that Ecuador's constructive approach to dealing with human rights mechanisms, as well as with civil society, would enable it to ensure promotion and protection of human rights in the best possible manner. UN وأشارت أيضاً إلى أن النهج البنّاء الذي تتبعه إكوادور في التعامل مع آليات حقوق الإنسان ومع المجتمع المدني سيمكِّنها من ضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أفضل نحو ممكن.
    The guide is to help enterprises to see how they can use women's and men's talents in the best possible manner in as many different work functions as possible. UN وينبغي أن يساعد هذا الدليل الشركات والمؤسسات في إيجاد طريقة للاستفادة من مواهب النساء والرجال على أفضل نحو ممكن وفي أكبر عدد مختلف ممكن من الوظائف في العمل.
    Against this backdrop, our main task is to reach agreements that will enable us to face these challenges and seize these opportunities in the best way possible. UN وفي ظل هذه الخلفية، تتمثل مهمتنا الرئيسية في التوصل إلى اتفاقات تمكننا من التصدي لهذه التحديات، واغتنام هذه الفرص على أفضل نحو ممكن.
    The representative is obliged to promote the welfare of the person he/she is representing as best possible, and to comply with his/her wishes. UN والشخص الممثِّل ملزم بالعمل على أن يرعى على أفضل نحو ممكن مصلحة الشخص الذي يمثله وبأن يمتثل لرغباته.
    They suggested new avenues for making the best possible use of ICT. UN واقترحت سبلا جديدة للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أفضل نحو ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus