"نحو منع" - Traduction Arabe en Anglais

    • towards preventing
        
    • towards the prevention
        
    • towards prevention
        
    • paid to the prevention
        
    • to preventing
        
    This is a major step towards preventing genocide in future. UN وهي خطوة كبرى نحو منع الإبادة الجماعية في المستقبل.
    Such a success would be yet another step towards preventing the transfer of arms to terrorists and reduce the human suffering caused by this phenomenon. UN وسيمثل هذا النجاح خطوة جديدة نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين وتقليص المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الظاهرة.
    This success will be yet another step towards preventing the transfer of arms to terrorists and reducing the human suffering caused by this phenomenon. UN وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    We will thus take a fundamental step towards the prevention of conflicts and preventive diplomacy. UN وبذلك، نتخذ خطوة أساسية نحو منع الصراعات ونحو الدبلوماسية الوقائية.
    In Mexico, more than 1,000 staff were trained on the application of the Guidelines, while the child protection system in Indonesia is increasingly moving towards the prevention of admission to alternative care settings. UN وفي المكسيك، خضع أكثر من 000 1 موظف للتدريب على تطبيق المبادئ التوجيهية، في حين أن نظام حماية الطفل في إندونيسيا يتجه على نحو متزايد نحو منع الإلحاق ببيئات الرعاية البديلة.
    Mr. Al-Nasser has pledged to build on these successes with a more direct orientation towards prevention and reconciliation. UN وتعهد السيد النصر بالبناء على هذه الإنجازات وزيادة التوجه المباشر نحو منع نشوب النزاعات والمصالحة.
    Least developed countries needed adequate financial and technical assistance to complement national endeavours towards preventing transnational organized crime. UN وتحتاج أقل البلدان نموا إلى تمويل كافٍ ومساعدة تقنية لتكمل مساعيها الوطنية نحو منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Obviously, the universalization of the BTWC would be an important step towards preventing the spread of biological weapons. UN ومن الواضح أن عالمية هذه الاتفاقية خطوة هامة نحو منع انتشار الأسلحة البيولوجية.
    Therefore, a major effort should be directed towards preventing pollution from occurring. UN ومن ثم، فإنه ينبغي توجيه جهد رئيسي نحو منع التلوث من الحدوث.
    In such environments, weapons collection measures and related activities need to be accompanied by development programming geared towards preventing and reducing armed violence, as well as other measures to enhance the protection of the civilian population. UN وفي هذه البيئات، يلزم أن يكون اتخاذ تدابير جمع الأسلحة والأنشطة ذات الصلة مصحوبا ببرامج تنمية موجهة نحو منع العنف المسلح والحد منه، وكذلك اتخاذ تدابير أخرى ترمي إلى تعزيز حماية السكان المدنيين.
    Beyond these efforts, Brazil has attached special importance to policies geared towards preventing child labour. UN وبخلاف هذه الجهود، تعطي البرازيل أهمية خاصة للسياسات الموجهة نحو منع عمل الأطفال.
    We welcome this step towards preventing violence against women and protecting victims and survivors. UN ومن جانبنا نرحب بهذه الخطوة باعتبار أنها تتجه نحو منع ارتكاب العنف ضد المرأة وحماية ضحاياه.
    Adopting a life-cycle approach to hazardous substances contained in electric and electronic products is an important step towards preventing harm to human health and the environment resulting from exposure to these substances. UN 35 - يمثل اعتماد نهج دورة حياة بشأن المواد الخطرة التي تحتوي عليها المنتجات الكهربائية والإلكترونية خطوة مهمة نحو منع إلحاق الضرر بصحة الإنسان والبيئة نتيجة للتعرض لهذه المواد.
    Numerous interlocutors stressed that the audio- or videotaping of all interrogations of Palestinian prisoners would be an important step towards preventing torture and other forms of ill-treatment. UN وأكد العديد من المحاورين أن إجراء تسجيلات صوتية أو بالفيديو لجميع استجوابات السجناء الفلسطينيين ستكون خطوة هامة نحو منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    On the basis of the adopted Plan of Action, the Council for Children of BiH was established and it is responsible for implementing this Plan, whose activities will be geared towards preventing discrimination against children. UN وعلى أساس خطة العمل المعتمدة، أنشئ المجلس المعني بشؤون الطفل، وهو مسؤول عن تنفيذ هذه الخطة، التي ستُوجه أنشطتها نحو منع التمييز ضد الأطفال.
    The research, however, seemed to be directed towards preventing discrimination in the future: she would like to know if similar research was being conducted with regard to persons already victimized. UN واستدركت قائلة إنه يبدو أن البحث موجّه نحو منع التمييز في المستقبل وإنها تود معرفة ما إذا كان يجرى بحث مماثل عن الأشخاص الذي وقعوا ضحايا للتمييز بالفعل.
    It was underlined that the development of the International Ammunition Technical Guidelines (IATG) and their implementation by States could be an important contribution towards the prevention of IEDs. UN وجرى التشديد على أن وضع المبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالذخائر وتنفيذها من جانب الدول قد يشكل مساهمة هامة نحو منع الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    It was underlined that the development of the International Ammunition Technical Guidelines (IATG) and their implementation by States could be an important contribution towards the prevention of IEDs. UN وجرى التشديد على أن وضع المبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالذخائر وتنفيذها من جانب الدول قد يشكل مساهمة هامة نحو منع الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    It was highlighted that " early warning " was important in efforts geared towards the prevention of conflict. UN وأكدوا على أهمية " الإنذار المبكر " في الجهود الموجهة نحو منع نشوب النزاعات.
    172. Positive initiatives were taken by individual ministries in moving towards the prevention of recruitment and use of children, and progress was noted in the course of 2011. UN 172 - واتخذت فرادى الوزارات مبادرات إيجابية في التحرك نحو منع تجنيد الأطفال واستخدامهم، ولوحظ إحراز تقدم خلال عام 2011.
    The fund's resources would be directed towards prevention, treatment and rehabilitation. UN وستوجه موارد الصندوق نحو منع اﻹدمان والعلاج منه وتأهيل المدمنين.
    Particular attention should be paid to the prevention of juvenile delinquency, the protection of the rights of children deprived of liberty, respect for fundamental rights and legal safeguards in all aspects of the juvenile justice system and the full independence and impartiality of the juvenile judges. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص نحو منع جنوح اﻷحداث، وحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، واحترام الحقوق اﻷساسية والضمانات القانونية في جميع جوانب نظام إقامة العدل لﻷحداث، وتمام استقلال ونزاهة قضاة اﻷحداث.
    We hope that the effective implementation of those legal instruments will bring us one step closer to preventing the further deterioration of fish stocks and enhancing the protection of the marine ecosystems and of biodiversity. UN ونتمنى أن يقربنا التنفيذ الفعال لتلك الصكوك القانونية خطوة نحو منع المزيد من تدهور الأرصدة السمكية وتعزيز حماية النظام الإيكولوجي البحري والتنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus