"نحو موضوعي" - Traduction Arabe en Anglais

    • objectively
        
    • an objective
        
    • objective manner
        
    • substantive manner
        
    • ensure objective
        
    The proposal for a list of basic competencies was not considered objectively. UN ولم ينظر في مقترح قائمة الكفاءات اﻷساسية على نحو موضوعي.
    In the latter case, the conditions for determining the legality of the abortion are stricter and must be objectively verified. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، فإن وقف العقوبة يتوقف على شروط أصعب يمكن التأكد منها على نحو موضوعي.
    This step would objectively promote further strengthening of stability in the nuclear sphere. UN وسوف تساعد هذه الخطوة على نحو موضوعي في زيادة تعزيز الاستقرار في الميدان النووي.
    Formulating such a model in an objective manner, particularly in a market downturn, is challenging. UN وصياغة هذا النموذج على نحو موضوعي هي أمر شائك، لا سيما في حال هبوط الأسواق.
    We hope that in the future the report will be more analytical and will better reflect the issues dealt with by the Council in a substantive manner. UN ونرجو أن يكون التقرير أكثر ميلا إلى التحليل وأن يعكس بشكل أفضل المسائل التي يعالجها المجلس على نحو موضوعي.
    objectively define the scope of discretional power to pursue an investigation or dismiss it. UN ◦ تحديد نطاق السلطة التقديرية على نحو موضوعي بشأن مواصلة إجراء تحقيق أو صرفه.
    Those were in fact the only operations that could objectively and fairly fulfil their mandates in the interest of the United Nations and the international community. UN فهذه العمليات هي العمليات الوحيدة التي يمكنها، بالفعل، أن تضطلع بولايتها على نحو موضوعي وعادل. وبشكل يتمشى مع مصالح اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Given the wide support for this concept in environmental law, a State which refers objectively to it will hope that it cannot be accused of bad faith. UN وفي ضوء كبر الدعم المعزى الى هذا المفهوم في القانون البيئي، يلاحظ أن الدولة التي تشير اليه على نحو موضوعي تأمل في ألا تتهم بسوء النية.
    Such reactions do not, however, constitute criteria for the permissibility of a reservation that can be evaluated objectively in accordance with the conditions established in article 19 of the Vienna Conventions and independently of the acceptances or objections to which the reservation has given rise. UN لكن ردود الفعل هذه لا تشكل معايير لجواز التحفظ يمكن تقييمها على نحو موضوعي وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا وبغَض النظر عن حالات القبول أو الاعتراض الناشئة عن التحفظ.
    Second, registration contributes to efficient and fair priority ordering by establishing an objectively verifiable temporal reference for applying priority rules based on the time of registration. UN وثانيها أن التسجيل يسهم في أن يكون طلب الأولوية فعالا ومنصفا عن طريق إنشاء مرجع مؤقت يمكن التحقق منه على نحو موضوعي بغية تطبيق قواعد للأولوية ترتكز على أساس موعد التسجيل.
    7. UNAMET will carry out its tasks objectively and impartially. UN ٧ - وستقوم البعثة بالنهوض بأعبائها على نحو موضوعي غير منحاز.
    However, studying sexual harassment at the workplace is hampered by the fact that experiencing behaviour as harassment is a very subjective experience, and difficult to measure objectively. UN ومع ذلك، فما يعوق دراسة التحرش الجنسي في مكان العمل أن النظر إلى سلوك ما باعتباره تحرشا هو تجربة شخصية جدا ويصعب قياسها على نحو موضوعي.
    The views of States ranged from demands to lift sanctions to expressions of the need for the Security Council to examine objectively, dispassionately and comprehensively the implications of the Court's judgments. UN وتراوحت آراء الدول بين المطالبة برفع الجزاءات واﻹعراب عن ضرورة أن ينظر مجلس اﻷمن على نحو موضوعي وغير عاطفي وشامل في اﻵثار المترتبة عن حكمي المحكمة.
    Such reactions do not, however, constitute criteria for the validity of a reservation that can be evaluated objectively in accordance with the conditions established in article 19 of the Vienna Conventions. UN لكن ردود الفعل هذه لا تشكل معايير لصحة التحفظ يمكن تقديرها على نحو موضوعي من منظور الشروط المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا.
    Such reactions do not, however, constitute criteria for the permissibility of a reservation that can be evaluated objectively in accordance with the conditions established in article 19 of the Vienna Conventions and independently of the acceptances or objections to which the reservation has given rise. UN لكن ردود الفعل هذه لا تشكل معايير لجواز التحفظ يمكن تقييمها على نحو موضوعي وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا وبغَض النظر عن حالات القبول أو الاعتراض الناشئة عن التحفظ.
    There are United Nations bodies that can adequately carry out this responsibility if attempts are not made to assign them functions with which they are incompatible, if they are allowed to work objectively and without political conditions, and if they are based on cooperation and not imposition. UN وهناك هيئات تابعة لﻷمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بهذه المسؤولية بجدارة إن لم تبذل محاولات لتكيفها بمهام لا تتفق وولايتها، وإن سمح لها بالعمل على نحو موضوعي دون فرض شروط سياسية، وإن كانت ترتكز في عملها على التعاون لا على الفرض.
    Consultations and anecdotal evidence indicate that the regional programme has contributed to key results within each thematic area; however, it is difficult to detect synergies or complementarities among them or to measure the aggregate development outcome for that theme objectively. UN وتشير المشاورات والأدلة المتواترة إلى أن البرنامج الإقليمي قد ساهم في تحقيق نتائج رئيسية في نطاق كل مجال موضوعي على حدة؛ بيد أنه يصعب تحديد أوجه التآزر أو التكامل فيما بينها، أو قياس الناتج الإنمائي الكلي لذلك الموضوع على نحو موضوعي.
    The information campaign will be conducted in an objective and impartial manner, without prejudice to any position or outcome. UN وستجري الحملة اﻹعلامية على نحو موضوعي محايد، دون المساس بأي موقف أو نتيجة.
    They would be required to develop selection criteria well in advance and to apply those criteria in an objective and documented manner. UN إذ سيطلب إليهم وضع معايير اختيار للموظفين قبل وقت كاف وتطبيق تلك المعايير على نحو موضوعي وموثق.
    It would be more useful to reflect in an objective manner on its failures and the reasons for those failures. UN سيكون أكثر فائدة التفكير على نحو موضوعي في إخفاقاته وأسباب تلك الإخفاقات.
    Germany will provide these and more specific inputs once the relevant work in the CD on these issues is continued in a substantive manner. UN وستتيح ألمانيا هذه الإسهامات وغيرها من الإسهامات المحددة حالما يتواصل العمل ذو الصلة في إطار المؤتمر بشأن هذه القضايا على نحو موضوعي.
    The public media had been instructed to ensure objective and impartial coverage of the activities of the candidates. UN وصدرت تعليمات لوسائل الإعلام الرسمية بتغطية أنشطة الانتخابات على نحو موضوعي ومحايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus