"نحو هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • towards this
        
    • towards these
        
    • towards that
        
    • towards such
        
    • towards those
        
    • about these
        
    • into this
        
    • toward this
        
    In 1998, change management within UNHCR will therefore focus on these six projects and resources are being targeted towards this end. UN وفي عام ٨٩٩١، ستركز بالتالي إدارة التغيير داخل المفوضية على هذه المشاريع الستة، ويجري توجيه الموارد نحو هذه الغاية.
    "At once the captain made towards this delectable land Open Subtitles ومرة واحدة توجة القبطان نحو هذه الأرض الجميلة
    With the commencement of liquidation activities, operational costs were directed towards these efforts. UN ومع بداية أنشطة التصفية، تم توجيه التكاليف التشغيلية نحو هذه الجهود.
    We would not claim that our countries should be spared from changing and improving in order to mobilize and rechannel resources towards these areas and many others that I have mentioned. UN ونحن لا نطالب بإعفاء بلداننا من التغيير والتحسين بغية تعبئة وإعادة توجيه الموارد نحو هذه المجالات وغيرها مما ذكرته.
    However, the path towards that vision would be long and arduous. UN ومع ذلك، فإن الطريق نحو هذه الرؤية سيكون طويلاً وشاقاً.
    The recent establishment of the Youth Parliament is a clear step forward towards such a process. UN ويشكل إنشاء برلمان الشباب، الذي تم مؤخرا، خطوة واضحة للتقدم نحو هذه العملية.
    Well, last time I saw him, he was drifting towards those trees over here. Open Subtitles اخر مرة رايته كان يتجه نحو هذه الاشجار هناك
    The previous two meetings between the two Foreign Ministers have provided a good momentum towards this end. UN وقد تولد عن الاجتماعين السابقين بين وزيري الخارجية زخم جيد نحو هذه الغاية.
    Adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by all States in the region would also be a substantial practical step towards this end. UN كما أن من شأن انضمام جميع دول المنطقة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن يشكل خطوة عملية هامة نحو هذه الغاية.
    The present report, which was prepared in consultation with OAU officials, is a first step towards this end. UN وهذا التقرير، الذي أعد بالتشاور مع المسؤولين في منظمة الوحدة الافريقية، هو خطوة أولى نحو هذه الغاية.
    And finally, we express our appreciation to those countries which have consistently and continuously believed in the Agenda and which helped push us towards this result. UN وأخيرا فإننا نعرب عن تقديرنا للدول التي آمنت بصفة مستمرة وثابتة بالخطة والتي ساعدت في دفعنا نحو هذه النتيجة.
    I have been working towards this moment for the past six years of my life. Open Subtitles لقد تم العمل نحو هذه اللحظة على مدى السنوات الست الماضية من حياتي.
    The national plans of action for children have, in some countries, provided impetus towards these broader frameworks based on the centrality of children to development and the recognition of societal and public sector obligations for their rights. UN وفي بعض البلدان، وفرت خطط العمل الوطنية من أجل الأطفال دفعة نحو هذه الأطر الأوسع نطاقا القائمة على محورية موقع الأطفال في عملية التنمية، وعلى الاعتراف بمسؤوليات المجتمع والقطاع العام في إعمال حقوقهم.
    Progress towards these goals requires fully embracing equality of opportunity in education in the formulation, implementation and evaluation of education policies. UN ويتطلب التقدم نحو هذه الأهداف التبني التام لمبدأ تكافؤ الفرص في التعليم في صياغة سياسات التعليم وتنفيذها وتقييمها.
    This has been matched by a discernible shift in sector priorities towards these areas by the World Bank and some bilateral donors. UN وقوبل هذا الاجراء بتحرك منظور في اﻷولويات القطاعية نحو هذه المجالات من قبل البنك الدولي وبعض المانحين الثنائيين.
    The first step towards that partnership would be a consensus on how to manage the current economic turmoil. UN وتتمثل أول خطوة نحو هذه الشراكة في التوصل إلى توافق في اﻵراء عن كيفية إدارة الاضطراب الاقتصادي الراهن.
    Adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by all States in the region would also be a substantial practical step towards that end. UN كما أن انضمام جميع دول المنطقة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيشكل خطوة عملية هامة نحو هذه الغاية.
    Such changes could only be sustained if men had a positive attitude towards that strategy. UN وأضافت أنه لا يمكن تحقيق هذه التغييرات إلا إذا كان للرجل موقف إيجابي نحو هذه الاستراتيجية.
    Experience from pilot projects in all regions has shown that the health sector could move towards such alternatives at a limited cost. UN وتفيد الخبرة المكتسبة من المشاريع الرائدة في جميع المناطق أنه يمكن للقطاع الصحي التحرُّك نحو هذه البدائل بتكلفة محدودة.
    The second half of the twentieth century has witnessed numerous tragedies and crises in various regions and countries of the world. The United Nations has made a considerable effort in discharging its duties towards those countries, and has dealt positively with the majority of such crises. UN لقد شهد النصف الثاني من القرن العشرين عدة مآس وأزمات عاشتها أقطار ومناطـــق متعددة في هذا العالم، وحققت اﻷمم المتحدة جهدا مرمـــوقا في تأدية واجباتها نحو هذه اﻷقـــطار وتعاملت مع معـــظم هذه اﻷزمات بطرق إيجابية.
    Actually, he knew how I felt about these films Open Subtitles في الحقيقة هو يعلم كيف اشعر نحو هذه الافلام
    Uh, look... I ran into this girl a few months ago. Open Subtitles اُنظر ، لقد جريت نحو هذه الفتاة قبل بضعة أشهر
    Life within this domain appears sheltered from man, but when the hunting instincts of man are directed toward this environment, the creatures of this world have little protection. Open Subtitles الحياة ضمن هذا المجال يبدو محمية من الرجل, ولكن عندما الصيد الغرائز للإنسان وتوجه نحو هذه البيئة , مخلوقات هذا العالم القليل من الحماية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus