"نخلص إلى أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • concluded that
        
    • conclude that the
        
    • we conclude that
        
    • concluded therefore that the
        
    • to conclude that
        
    • therefore conclude that
        
    • we therefore find that the
        
    To sum up these considerations, it should be concluded that inspection activities of the labour inspector regarding discrimination are very limited. UN وإجمالاً لهذه الاعتبارات، ينبغي أن نخلص إلى أن أنشطة التفتيش التي يضطلع بها مفتش العمل بخصوص التمييز هي أنشطة محدودة للغاية.
    When it comes to the drop-out reasons of primary education it can be concluded that girls leave primary education in one of the last grades and boys are leaving secondary education more frequently. UN وفيما يتعلق بأسباب التسرب من التعليم الابتدائي، يمكن أن نخلص إلى أن الفتيات يتركن التعليم الابتدائي في أحد الصفوف الأخيرة، أما الفتيان فهم يتركون التعليم الثانوي بشكل أكثر تواترا.
    Considering the direct links that exist between disability, exclusion and poverty, it may be concluded that this population is more vulnerable and more severely affected. UN وبالنظر إلى الروابط المباشرة القائمة بين الإعاقة، والاستبعاد، والفقر فإنه يمكن أن نخلص إلى أن السكان أصبحوا أكثر ضعفاً وأشد تأثراً.
    Under the circumstances we conclude that the search party had not intent to terrify the author's family. UN وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ.
    We can conclude that the Portuguese legislative framework is fully compliant with its international obligations under international law. UN ويمكن أن نخلص إلى أن إطار التشريعات البرتغالية يتفق تماماً مع التزاماتها الدولية بموجب القانون الدولي.
    It may be concluded therefore that the existing laws provide for the full development and emancipation of women and the same may be said for the principles proclaimed by the Constitution. UN ولذلك يمكننا أن نخلص إلى أن القوانين القائمة تنص على التقدم والتحرر الكاملين للمرأة وينطبق الأمر نفسه على المبادئ التي يعلنها الدستور.
    Based on the first annual report from the new Ombud and Tribunal, it can be concluded that the number of inquiries and complaints over gender based discrimination is at the same level as before the establishment of the new machinery. UN واستنادا إلى التقرير السنوي الأول المقدم من أمين المظالم الجديد والمحكمة، يمكن أن نخلص إلى أن عدد التحريات والشكاوى المتعلقة بالتمييز القائم على نوع الجنس لم يطرأ عليه تغيير منذ إنشاء الآلية الجديدة.
    In general, it can be concluded that good tree improvement programmes will result in considerable gains in wood yields from tropical and non-tropical forest plantations. UN وبشكل عام فإنه يمكن أن نخلص إلى أن البرامج الجيدة لتحسين اﻷشجار ستتولد عنها مكاسب كبيرة في العائدات الخشبية من المزارع الحرجية المدارية وغير المدارية.
    It may be concluded that the unconditional prohibition of torture in all its manifestations and under all circumstances is firmly based in international law and is binding on all States. UN ويمكن أن نخلص إلى أن حظر التعذيب بلا قيد ولا شرط بجميع مظاهره وفي ظل جميع الظروف حظر راسخ الأساس في القانون الدولي وملزم لجميع الدول.
    It can be concluded that the main objective of the three-year exit strategy, namely the externalization of the Trade Point Programme, will be attained within the agreed time frame. UN 39- يمكن أن نخلص إلى أن الهدف الرئيسي لاستراتيجية الخروج على مدى ثلاث سنوات، أي تخريج برنامج النقاط التجارية سيجري تحقيقه ضمن الإطار الزمني المتفق عليه.
    It can be concluded that there are many different options for mercury removal in the non-ferrous metal industry. UN 137- ويمكن أن نخلص إلى أن هناك العديد من الخيارات المختلفة لإزالة الزئبق في صناعة الفلزات غير الحديدية.
    But looking at the daily reality of the lives of many women, it has to be concluded that this is by no means enough. UN بيد أننا لا نملك عند معاينة الواقع اليومي لحياة العديد من النساء إلا أن نخلص إلى أن تلك الإنجازات ليست كافية بأي حال من الأحوال.
    Therefore, it should be concluded that the combination of volatility and sufficient atmospheric persistence results in a significant potential for long range transport. UN ولذلك، ينبغي أن نخلص إلى أن الجمع ما بين التطاير والثبات الكافي في الغلاف الجوي يسفر عن إمكانية لها شأنها في الانتقال بعيد المدى.
    Regrettably, we must conclude that the paralysis of the Conference on Disarmament has continued throughout 2011, with no sign of any resolution. UN وللأسف، لا بد أن نخلص إلى أن شلل مؤتمر نزع السلاح استمر طوال عام 2011، دون أية بادرة على أي حل.
    Five years later, we can conclude that the goals and commitments of the Copenhagen Programme of Action remain both urgent and very necessary. UN وبعد مرور خمس سنوات، يمكن أن نخلص إلى أن أهداف والتزامات برنامج عمل كوبنهاغن ما زالت ملحة وضرورية للغاية.
    Within these parameters we cannot but conclude that the United Nations continues to serve the basic purpose of its establishment. UN ولا يسعنا، في حدود هذه المعالم، إلا أن نخلص إلى أن اﻷمم المتحدة لا تزال تخدم المقصد اﻷساسي من إنشائها.
    We will have to conclude that the narrow national interest of the few is still what the United Nations is all about. UN وعلينا أن نخلص إلى أن المصلحــة الوطنية الضيقــة للقلة مازالت تمثــل الهدف الجوهري لﻷمم المتحدة.
    Therefore we can only conclude that the amendment contained in document A/49/L.15/Rev.1 is not acceptable. UN ولا يسعنا بالتالي إلا أن نخلص إلى أن التعديل الوارد في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1 لا يحظى بالقبول.
    It is thus, too, that we conclude that declarations are not sufficient, but that we must further define these commitments on the basis of specific responsibilities and give them substance. UN ولذلك، أيضا، لا بد أن نخلص إلى أن الإعلانات ليست كافية، وإنما علينا زيادة تحديد هذه الالتزامات على أساس مسؤوليات معينة وإعطائها جوهرا.
    It can be concluded therefore that the presence of PFOS and its precursors in the environment are the result of anthropogenic activities and that PFOS found in remote areas far from possible sources has been brought there through long-range environmental transport. UN ولذلك يمكن أن نخلص إلى أن وجود السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين وسلائفها في البيئة ناتج عن أنشطة اصطناعية وأن وجود السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في مناطق نائية بعيدا جدا عن مصادرها المحتملة حدث من خلال الانتقال البيئي بعيد المدى.
    To our mind, one must therefore conclude that only comprehensive reform -- including expansion, and going beyond it -- can create a more credible and thus more effective Security Council. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن نخلص إلى أن الاصلاح الشامل، بما في ذلك مسألة توسيع العضوية وما وراءها، هو السبيل الوحيد إلى إنشاء مجلس أمن أكثر مصداقية وأكثر كفاءة.
    we therefore find that the State party has not infringed the author's right to defense and that consequently there has been no violation of the Covenant. UN وعليه نخلص إلى أن الدولة الطرف لم تنتهك حق صاحب البلاغ في الدفاع عن نفسه وأنه لم يحدث بالتالي انتهاك للعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus