"نداءات إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • appeals to
        
    • calls for the
        
    • calls to
        
    • been calls for
        
    The Government of Ukraine addressed several appeals to the Nigerian authorities with a request to intervene and help free the hostages. UN لقد وجهت حكومة أوكرانيا عدة نداءات إلى السلطات النيجيرية بطلب التدخل والمساعدة في إطلاق سراح المحتجزين.
    We have heard appeals to behave more humanely and in a more friendly and conciliatory manner. UN لقد سمعنا نداءات إلى أن نتصرف بروح إنسانية وبطريقة أكثر ودا واسترضاء.
    It had also made appeals to non-member States to adhere to the principles of the Agreement. UN كما وجهت نداءات إلى الدول غير اﻷعضاء للالتزام بمبادئ الاتفاق.
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is particularly concerned over the fact that the State Duma's statement contains calls for the President and the Government of the Russian Federation to consider the expediency of recognizing the independence of Abkhazia and South Ossetia. UN ويساور وزارة خارجية جورجيا القلق بوجه خاص إزاء ما تضمنه بيان مجلس الدوما من نداءات إلى رئيس وحكومة الاتحاد الروسي تدعو إلى النظر في التعجيل بالاعتراف باستقلال أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    This leads inevitably to a rather chaotic and often sterile political discourse, and there have been calls for the development of a party system with politicians being obliged to espouse a more or less coherent package of policy positions and, in principle, be held accountable for the results. UN ويؤدي ذلك حتما إلى خطاب سياسي فوضوي نسبيا وعقيم في الكثير من الأحيان، ووجهت نداءات إلى وضع نظام أحزاب يكون فيه رجال السياسة ملزمين باتباع مجموعة متسقة نسبياً من مواقف السياسة العامة، يكونون فيه من حيث المبدأ مساءلين عن النتائج التي يتوصلون إليها.
    50. The relative success of JODI has prompted calls to extend it to natural gas, in order to increase transparency in the gas sector. UN 50 - وأثار النجاح النسبي للمبادرة نداءات إلى توسيع نطاقها لتشمل الغاز الطبيعي من أجل زيادة الشفافية في سوق الغاز.
    Consequently, we have made several appeals to Greece to seek an overall solution to all the existing issues that stand between us. UN وعليه، وجهنا عدة نداءات إلى اليونـــان بأن تبحث عن حل شامل لكل القضايا المعلقة بيننا.
    To this end, we have made several appeals to Greece to agree to a dialogue and to begin a process with a view to settling our differences. UN ولتحقيق هـذا الهدف تقدمنا بعدة نداءات إلى اليونـــان كي توافق على إجراء الحوار بغية تسوية ما بيننا من خلافات.
    - Letters/appeals to the parties concerned UN - توجيه رسائل/نداءات إلى الأطراف المعنية
    - Letters/appeals to the parties concerned UN - توجيه رسائل/نداءات إلى الأطراف المعنية
    It also reviewed the levels of financial support for the Institute and called for renewed efforts to mobilize resources, including fund-raising missions to capitals and appeals to relevant bodies of the United Nations. UN واستعرض أيضا مستويات الدعم المالي الذي يتلقاه المعهد ودعا إلى تجديد الجهود الرامية إلى حشد الموارد، بما في ذلك إيفاد بعثات إلى العواصم لجمع الأموال وتوجيه نداءات إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية.
    Afghanistan had thus made several appeals to the international community to help it create a world fit for children, taking account of their best interests. UN ومن ثم فقد وجهت أفغانستان عدة نداءات إلى المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على إيجاد عالم يليق بالأطفال، مع أخذ مصالحهم العليا في الاعتبار.
    He also paid tribute to the Secretary-General of the United Nations for his appeals to States requesting they provide more generous support to his Office, in the context of Africa in particular. UN وأشاد أيضا بالأمين العام للأمم المتحدة عما وجهه من نداءات إلى الدول طالبا منها مساندة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمزيد من السخاء في الإطار الإفريقي.
    I am grateful to the Security Council for its many appeals to all States Members of the United Nations to help strengthen the logistical support for MISAB in order to relieve the French Government. UN وأعرب عن شكري لمجلس اﻷمن الذي وجه المرة تلو اﻷخرى نداءات إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للمساهمة في تعزيز اﻹمدادات التي ينبغي تقديمها إلى البعثة لتخفيف العبء الذي تتحمله الحكومة الفرنسية.
    The international community responded with appeals to FMLN to desist from those operations. 119/ UN يرد المجتمع الدولي على ذلك بتوجيه نداءات إلى الجبهة يدعوها فيها للكف عن تلك العمليات)١١٩(.
    10. The Maoists articulated their new demands, as well as calls for the Government to implement a number of agreements reached earlier in the peace process, with a set of 22 points they deemed as " necessary conditions " for the election of the Constituent Assembly to take place. UN 10 - وقد أعرب الماويون عن مطالبهم الجديدة كما وجهوا نداءات إلى الحكومة من أجل تنفيذ عدد من الاتفاقات التي تم التوصل إليها سابقا في عملية السلام، مع تحديد 22 نقطة اعتبروها " شروطا ضرورية " ينبغي استيفاؤها من أجل إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية.
    There have been calls for the world community to create a multiscaled and multithematic global information network of national, international and independent scientific expertise for keeping the impact of environmental change on human well-being under review and to enable early warning. UN وترددت أصداء نداءات إلى المجتمع الدولي لإقامة شبكة معلومات عالمية متعددة المستويات ومتعددة المواضيع تجمع الخبرات الوطنية والدولية والخبرات العلمية المستقلة من أجل الرصد الدائم لآثار التغيرات البيئية على الإنسان ورفاه الإنسان والتمكين لنظام الإنذار المبكر.
    calls for the Democratic People's Republic of Korea to ratify these instruments have been made on several occasions; including during the universal periodic review process and treaty bodies review process. UN وقد وُجهت نداءات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مناسبات عديدة للتصديق على تلك الصكوك؛ بما في ذلك خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل وعملية استعراض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات().
    Recognizing the message of the Secretary-General of the United Nations, as well as the addresses of Ministers for Foreign Affairs and other high-level officials in the Conference on Disarmament, as expressions of support and concern for the endeavours of the Conference and as calls for the Conference to immediately commence negotiations to advance disarmament goals through the adoption of a balanced and comprehensive programme of work, UN وإذ تسلم بأن الرسالة التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى مؤتمر نزع السلاح والكلمات التي ألقاها وزراء الخارجية والمسؤولون الرفيعو المستوى الآخرون في هذا المؤتمر تعد تعبيرا عن التأييد للمساعي التي يبذلها المؤتمر واهتماما بها وتعد نداءات إلى المؤتمر بأن يشرع على الفور في مفاوضات ترمي إلى تعزيز أهداف نزع السلاح عن طريق اعتماد برنامج عمل متوازن شامل،
    There were several calls to establish more regular and formal connections between the scientific and BWC communities, and it was noted that the flow of information and ideas should run in both directions. UN ووُجهت عدة نداءات إلى إيجاد روابط أكثر انتظاماً وأكثر رسميةً بين الأوساط العلمية والأوساط المعنية باتفاقية الأسلحة البيولوجية، ولوحظ أن تدفق المعلومات والأفكار ينبغي أن يسير في كلا الاتجاهين.
    There were several calls to retain flexibility in what the Unit is tasked to do, transparency on its activities, and neutrality in how it works with States Parties. UN ووُجهت عدة نداءات إلى الاحتفاظ بالمرونة فيما يُناط بالوحدة من مهام، وإلى توخي الشفافية في أنشطتها، والحياد في كيفية عملها مع الدول الأطراف.
    There have been calls for a dialogue on intellectual property regimes and the possible evolution of their focus from protection of innovation to one that fosters its dissemination. UN وقد وُجهت نداءات إلى إجراء حوار بشأن أنظمة الملكية الفكرية وإمكانية تطورها بحيث تركز على تعزيز نشر الابتكار بدلا من حمايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus