"ندرك تماما" - Traduction Arabe en Anglais

    • are fully aware
        
    • are well aware
        
    • fully recognize
        
    • fully realize
        
    • fully understand
        
    • are acutely aware
        
    • fully aware of
        
    • are fully cognizant
        
    • are quite aware
        
    • are keenly aware
        
    • are very mindful
        
    • know only too well
        
    • are very well aware
        
    • are very much aware
        
    We are fully aware of the need to ensure adequate resources and to implement our promises. UN نحن ندرك تماما ضرورة كفالة الموارد الكافية والوفاء بوعودنا.
    We are fully aware that the challenges to global peace facing us can be dealt with in part by the Disarmament Commission. UN ونحن ندرك تماما أن تحديات السلام العالمية التي تواجهنا يمكن أن تتصدى لها جزئيا هيئة نزع السلاح.
    We are fully aware that assuming the responsibility for the stabilization and reconstruction processes is not a short-term commitment. UN وإننا ندرك تماما أن تولي المسؤولية عن عمليات تثبيت الاستقرار والتعمير ليس التزاما قصير الأجل.
    We are well aware that durable peace and prosperity can only be secured through a continuous process of dialogue among different views and interests. UN ونحن ندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم والازدهار إلا من خلال عملية حوار مستمرة بين مختلف الآراء والمصالح.
    Today, we fully recognize the usefulness and significance of that international endeavour. UN واليوم، فإننا ندرك تماما مدى جدوى ذلك المسعى الدولي وأهميته.
    It is less than we wished but we fully realize how much effort the President invested in this affair. UN وكان ذلك أقل مما كنا نريد ولكننا ندرك تماما حجم الجهود التي بذلها الرئيس في هذه المسألة.
    We fully understand that the Government and people of Afghanistan are still confronting enormous challenges. UN نحن ندرك تماما أن الحكومة والشعب في أفغانستان ما زالا يواجهان تحديات جسيمة.
    However, we are fully aware that much remains to be done. UN غير أننا ندرك تماما أنه ما زال يتعيّن القيام بعمل كثير.
    We are fully aware that the Secretary-General cannot achieve all of the proposed reforms alone. UN ونحن ندرك تماما أن اﻷمين العام لا يستطيع أن ينجز بمفرده كل اﻹصلاحات المقترحة.
    We are fully aware that, without far-reaching economic reform, positive achievements in many areas could be jeopardized. UN وإننا ندرك تماما أن الإنجازات في العديد من المجالات يمكن أن تتعرض للخطر بدون إصلاح اقتصادي واسع الآثار.
    We are fully aware that this noble cause cannot be achieved overnight and that it will depend on further progress within the framework of the Six-Party Talks. UN ونحن ندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف النبيل بين عشية وضحاها وأنه سيتوقف على تحقيق المزيد من التقدم في إطار المحادثات السداسية.
    We are fully aware of the fact that many Governments of least developed countries have long expressed a considerable need for capacity-building, and we acknowledge that much remains to be done. UN ونحن ندرك تماما حقيقة أن العديد من حكومات أقل البلدان نموا أعربت فترة طويلة عن حاجتها الكبيرة لبناء القدرات، ونسلم بأن الكثير من العمل ما زال ينتظر الإنجاز.
    At the same time, we are fully aware of the fact that we need the support of other countries or groups of countries that are better endowed than we are. UN وفي الوقت ذاته، ندرك تماما أننا نحتاج إلى دعم البلدان الأخرى أو مجموعات البلدان التي تحظى بموارد أكثر منا.
    We Andorrans are well aware of the significance of being a small State within the United Nations. UN ونحن شعب أندورا ندرك تماما أهمية كوننا دولة صغيرة في الأمم المتحدة.
    We are well aware of the difficulty of the tasks and challenges ahead of us. UN إننا ندرك تماما صعوبة المهام والتحديات التي سنواجهها.
    At the same time, we are well aware of our position in the Western world. UN وفي نفس الوقت، ندرك تماما وضعنا في العالم الغربي.
    We fully recognize that the productive portion of our population, the young people, is under threat from this scourge. UN إننا ندرك تماما أن هذا البلاء يتهدد الشريحة المنتجة من سكاننا، أي شريحة الشباب.
    We fully realize that what we are trying to do is not an easy task. UN ونحن ندرك تماما أن ما نحاول أن نفعله ليس بالعمل اليسير.
    We therefore fully understand that the present situation in Pakistan is truly devastating. UN ولذلك، فإننا ندرك تماما أن الحالة الراهنة في باكستان حالة مدمرة حقا.
    However, we are acutely aware of the necessity for States to have a consistent, clear and unambiguous framework for cooperation under the Statute. UN غير أننا ندرك تماما أن ثمة ضرورة لأن يكون لدى الدول إطارا متسقا وواضحا ولا غموض فيه للتعاون في إطار نظام روما الأساسي.
    We are fully cognizant of the fact that we remain vulnerable to international financial, food and energy crises, as well as natural disasters. UN ونحن ندرك تماما أننا ما زلنا معرضين للأزمات العالمية، المالية والمتعلقة بالغذاء والطاقة، بالإضافة إلى الكوارث الطبيعية.
    How can we overlook such irregularities, when we are quite aware what the implications would be in the future? UN ولا يمكننا أن نتغاضى عن مثل هذه المخالفات، لا سيما عندما ندرك تماما ما قد تعكسه علينا من آثار في المستقبل.
    Important as our bilateral talks with Israel may be, we are keenly aware that no two nations stand alone. UN ومع ثقتنا بأهمية محادثاتنا الثنائية مع إسرائيل، ندرك تماما أنه ليس بمقدور أمتين أن تبقيا وحدهما.
    While legislation is an effective tool in realizing the rights of the child, we are very mindful of the need for effective implementation. UN وبينما يعد التشريع أداة فعالة في إعمال حقوق الطفل، فإننا ندرك تماما الحاجة إلى التنفيذ الناجع.
    We know only too well that 78 per cent of the population still lives below the poverty line and that the efforts of the Haitian authorities and the international community to meet the Millennium Development Goals are being sorely tested. UN ونحن ندرك تماما أن نسبة 78 في المائة من السكان ما زالوا يعيشون تحت خط الفقر وأن جهود السلطات الهايتية والمجتمع الدولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تتعرض لاختبار قاس.
    We are very well aware that the economy of the region is practically devastated and needs serious assistance on the part of the international community. UN ونحن ندرك تماما أن اقتصاد المنطقة مدمر بالفعل ويحتاج لمساعدة جادة من جانب المجتمع الدولي.
    We are very much aware that the African renaissance is not an event, but a process. UN إننا ندرك تماما أن النهضة الأفريقية ليست حدثا عابرا بل عملية متواصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus