"ندرك جميعا أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • are all aware that
        
    • we all know that
        
    • all be aware that
        
    • we all realize that
        
    • we all recognize that
        
    • are all well aware that
        
    Although Costa Rica understands the difficulties involved in persuading actors with opposing interests to agree to a more analytical text, we are all aware that the quality of the annual report has gradually improved. UN وعلى الرغم من تفهم كوستاريكا للصعوبات الكامنة وراء محاولة إقناع الجهات الفاعلة ذات المصالح المتضاربة بالاتفاق على نص ذي طابع تحليلي أقوى، ندرك جميعا أن نوعية التقرير السنوي قد تحسنت تدريجيا.
    This is an overused phrase, but we are all aware that an exciting new universe is within our reach. UN هذه حقا عبارة مستهلكة ولكننا ندرك جميعا أن عالما جديدا مثيرا أصبح في متناول أيدينا.
    We are all aware that the period the Secretary-General reported on was a particularly difficult one. UN إننا ندرك جميعا أن الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام كانت فترة صعبة بشكل خاص.
    we all know that war and armed conflicts are major factors in undermining development. UN ندرك جميعا أن الحروب والنزاعات المسلحة تمثل عاملا كبيرا في تقويض التنمية.
    But we are all aware that this most recent conflict in Lebanon had its roots in the continuing failure to achieve a just solution to the Palestinian question. UN ولكننا ندرك جميعا أن هذا الصراع الذي نشب في الأمس القريب في لبنان له جذور في استمرار الإخفاق في التوصل إلى حل عادل للقضية الفلسطينية.
    We are all aware that agreement within the general membership on the issue of representation on an enlarged Security Council will require difficult and patient negotiations. UN وإننا ندرك جميعا أن الاتفاق في إطار العضوية العامة حول موضوع التمثيل في مجلس أمن بعد زيادة عضويته سيتطلب مفاوضات صعبة تقتضي الصبر.
    We are all aware that many of the technologies associated with weapons of mass destruction programmes also have legitimate civilian or military applications. UN إننا ندرك جميعا أن كثيرا من التكنولوجيات المتصلة ببرامج أسلحة الدمار الشامل لها أيضا تطبيقات مدنية أو عسكرية مشروعة.
    We are all aware that, in the history of the Organization, the Security Council has failed many times to impose peace. UN ندرك جميعا أن مجلس الأمن، في تاريخ هذه المنظمة، فشل مرات عديدة في فرض السلام.
    We are all aware that very few of these countries manufacture arms. UN إننا ندرك جميعا أن عددا قليلا جدا من تلك البلدان يصنع اﻷسلحة.
    We are all aware that very few of these countries manufacture arms. UN إننا ندرك جميعا أن عددا قليــلا جــدا من تلك البلدان يصنع اﻷسلحة.
    However, we are all aware that the task is too great for them to do by themselves alone. UN ومع ذلك، نحن ندرك جميعا أن المهمة أكبر من أن تقوم بها تلك الدول بنفسها.
    We are all aware that the ever-growing activities of the Council confer enormous responsibility on the United Nations, a responsibility that is, of course, incumbent upon all Member States, not only from a political standpoint, but from a financial one as well. UN ونحن ندرك جميعا أن أنشطــة المجلس الدائمة التزايد تحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية ضخمة، وهي ، بالطبع، مسؤولية لابد من أن تتحملها كل الدول اﻷعضاء، لا من الناحية السياسية فحسب، بل من الناحية المالية أيضا.
    We are all aware that the world order we have today is rapidly falling out of tune with the realities of our times and that there is a pressing need for the international community to come together and address the numerous challenges before us. UN ونحن ندرك جميعا أن النظام العالمي القائم اليوم يبتعد بسرعة عن حقائق عصرنا، وأن هناك حاجة ملحة لأن يتضامن المجتمع الدولي ويواجه التحديات العديدة الماثلة أمامنا.
    We are all aware that, by the same token, this endeavour will require the mobilized contribution of all of the countries and bodies that constitute the international community. UN وفي الوقت ذاته، فإننا ندرك جميعا أن تحقيق ذلك سيتطلب حشد الجهود المشتركة لجميع البلدان والكيانات التي يتكون منها المجتمع الدولي.
    We are all aware that Africa faces numerous, multifaceted and complex issues that are challenging and must be dealt with in a comprehensive, integrated and coordinated manner. UN ونحن ندرك جميعا أن أفريقيا تواجه قضايا عديدة ومتعددة الجوانب ومعقدة وتشكل تحديات ويجب التعامل معها بأسلوب شامل ومتكامل ومنسق.
    we all know that access to good, succinct and relevant information from the ground is usually priceless. UN ونحن ندرك جميعا أن وصول معلومات موجزة وذات صلة من الميدان عادة ما تكون له قيمة لا تقدر بثمن.
    we all know that reaching consensus on two substantive items will not be an easy or fast process. UN إننا ندرك جميعا أن الوصول إلى توافق في الآراء حول بندين موضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة.
    We should all be aware that a motion such as this, if successful, would seriously undercut the work done by the Third Committee. UN ينبغي أن ندرك جميعا أن هذا الاقتراح، إذا نجح، سينقض بشكل خطير العمل الذي تنجزه اللجنة الثالثة.
    At the same time, we all realize that there are still urgent responsibilities that must be fulfilled in order to reach our goals and objectives in this regard. UN ولكــن علينـا أن ندرك جميعا أن هناك مهام ملحة لا بــد من إنجازها قبل أن نتمكن من الوصول إلى تحقيق الهدف المنشود في هذا المجال.
    we all recognize that the costs of United Nations peace-keeping accelerated rapidly in the years immediately following the end of the cold war. UN إننا ندرك جميعا أن تكاليف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تزايدت بسرعة في السنوات التي تلت مباشرة نهاية الحرب الباردة.
    We are all well aware that all the peoples of the region, in particular the Palestinian and Israeli peoples, have been suffering from lack of peace for a very long time. UN ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus