"ندين به" - Traduction Arabe en Anglais

    • we owe
        
    • owe to the
        
    This is a token of the debt we owe to future generations and humankind as a whole. UN هذا هو رمز لما ندين به للأجيال المقبلة والجنس البشري بأكمله.
    That is the debt that we owe to those brave men and women who died in the Second World War. UN وذلك هو الدين الذي ندين به للرجال والنساء الشجعان الذين لقوا حتفهم في الحرب العالمية الثانية.
    The least we can do, the least we owe our people, is tell them the truth and face the reality together. UN وأقل ما يمكننا أن نفعله، وأقل ما ندين به لشعوبنا هو أن نقول لها الحقيقة ونواجه الواقع معا.
    It is a debt that we owe to all those we honour today. UN وهو دَين ندين به لجميع الذين نقوم بتكريمهم اليوم.
    Sending a strong signal and taking effective action is what we owe to the people of Syria. UN إن إرسال إشارة قوية واتخاذ إجراءات فعالة هما ما ندين به لشعب سوريا.
    But we must not forget the debt we owe Monterrey and the speed with which all of this has been accomplished. UN ولكن يجب ألا ننسى الدين الذي ندين به لمونتيري والسرعة التي تم بها إنجاز كل ذلك العمل.
    we owe no less to the children of the world as we celebrate the third anniversary of the Summit for Children. UN فهذا أقل ما ندين به ﻷطفال العالم ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الثالثة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    It's not going to cover what we owe on last month's bill. Open Subtitles إنه لن يغطي ما نحن ندين به بفاتورة الشهر الماضي.
    We are conscious of the debt we owe you, sir, and we are extremely grateful. Open Subtitles نحن مدركون للدين الذي ندين به لك يا سيدي و نحن ممتنون إلى أقصى حد
    It should be able to ensure that the hopes that often arise from the decisions taken by everyone here and by the various committees at the United Nations, not only are an expression of the solidarity we owe to the people who need our help, but also ensure that those decisions are followed by action. UN وينبغي أن يكون بوسع تلك الآلية ضمان أن الآمال التي غالبا ما تنشأ عن القرارات التي يتخذها كل منا هنا، وبواسطة مختلف اللجان في الأمم المتحدة، ليست مجرد تعبير عن التضامن الذي ندين به للناس الذين يحتاجون إلى مساعدتنا فحسب، بل إنها تضمن أيضا أن تترجم تلك القرارات إلى أفعال.
    we owe it to the poor of the Earth. UN وهذا واجب علينا ندين به لفقراء الأرض.
    I have on many occasions acknowledged the debt we owe to UNRWA staff for demonstrating their devotion to duty in circumstances of grave risk. UN وقد سبق لي أن اعترفت في مناسبات عدة بما ندين به لموظفي الأونروا لقاء ما يبدون من إخلاص في عملهم في ظروف تحف بها مخاطر بالغة.
    Conscious of the moral debt which we owe to others, three years ago we proposed to increase our development assistance to 0.7 per cent of our budget for next year. UN انطلاقا من وعينا للديْن الأخلاقي الذي ندين به للآخرين، اقترحنا قبل ثلاث سنوات زيادة مساعدتنا الإنمائية إلى 0.7 في المائة من ميزانيتنا للسنة القادمة.
    Helping Timor-Leste to stand on its own as a viable economy is a debt that we owe its people. UN وإن مساعدة تيمور - ليشتي على أن تتمكن من تدبير أمورها وبناء اقتصاد قادر على التطور والنمو، هي دين ندين به لشعبها.
    The central issue is the question posed by Diderot: what do we owe each other? This message of brotherhood, international solidarity and respect for others must be at the heart of our humanitarian assistance activities. UN وتتمثل القضية الأساسية في السؤال الذي طرحه السيد ديديروت وهو: ما الذي ندين به لبعضنا البعض؟ ولا بد أن تكمن هذه الرسالة من الأخوة، والتضامن الدولي واحترام الآخرين في جوهر أنشطتنا للمساعدة الإنسانية.
    If we look at the results of all these endeavours, we cannot but be impressed by the value of the Court's contribution to concord among nations, as well by the development and enrichment of international law that we owe to that institution. UN فإذا نظرنا إلى نتائج جميع هذه الجهود، لا يسعنا إلا أن نشعر باﻹعجاب بمساهمة المحكمة في تحقيق الوفاق بين الدول، وكذلك بتطوير وإغناء القانون الدولي الذي ندين به لهذه المؤسسة.
    Croatia gives its firm support to his proposals, and we are ready to render any assistance needed in introducing the kind of changes we owe both to those who laid the foundations of this Organization and to future generations. UN وكرواتيا تؤيد هذه الاقتراحات تأييدا حازما، ونحن مستعدون لتقديم أية مساعدة مطلوبة ﻹدخال نوع التغييرات الذي ندين به ﻷولئك الذين وضعوا أسس هذه المنظمة، ولﻷجيال المقبلة أيضا.
    In emphasizing the difficult task of peacekeeping, however, let us not forget the debt we owe to those who have served the Organization in this noble cause, for which many have made the ultimate sacrifice. UN ونحن، إذ نؤكد صعوبة مهمــة حفــظ السلام، فعلينا ألا ننسى ما ندين به للذين خدموا المنظمة في هذه الدعوة النبيلة، وجاد كثير منهم بحياته من أجلها.
    we owe it to the memory of two statesmen who laid down their lives to this cause. The resolute pursuit of peace is the only way to defeat the assassins, those who felled President Sadat and Prime Minister Yitzhak Rabin. UN إننا ندين به إكراما لذكرى رجلي دولة ضحيا بحياتهما خدمة لهذه القضية، وإن السعي بحزم لتحقيق السلام هو الطريق الوحيد ﻹلحاق الهزيمة بالقتلة، أولئك الذين اغتالوا الرئيس السادات ورئيس الوزراء اسحق رابين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus