We see in Mr. Bensmail a consummate product of the Algerian diplomatic service, the service in which he embarked on his professional career. | UN | ونحن نرى في السيد بن اسماعيل نتاج الخدمة الدبلوماسية الجزائرية الفائقة. هذه الخدمة التي اختارها لحياته المهنية. |
We see in the political programme of the Netanyahu Government clear extremism against the peace process. | UN | ونحن نرى في البرنامج السياسـي لحكومة نتنياهو التطـرف الواضــح ضـد عمليـة السلام. |
As we can see in the table, the pay differential has scarcely decreased, or only very slowly. | UN | وكما نرى في الجدول، لم تتراجع الفوارق في الأجر إلا بشكل لا يكاد يذكر أو ببطء شديد. |
I can't believe I'm actually going to see the Oval Office. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أصدق أنني سوف نرى في المكتب البيضاوي. |
As can be seen in the report, the United Nations has been actively involved in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | UN | وكما يمكن أن نرى في التقرير، فلقد شاركت الأمم المتحدة بنشاط في منع نشوب الصراعات وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
In the current circumstances, we do not believe that a decision in that case against a certain country would meet the minimum standards of due process. | UN | ولا نرى في ظل الظروف الراهنة أن أي قرار في هذه الحالة ضد بلد معين سيلبي الحد الأدنى من معايير أصول المحاكمة العادلة. |
It would be wrong to see in these developments merely a response to external pressure. | UN | ومن الخطأ أن نرى في هذه التطورات مجرد استجابة للضغوط الخارجية. |
Genocide, however, continues as we can see in the Sudan where thousands of our fellow human beings are dying right now. | UN | ومع ذلك، فالإبادة الجماعية مستمرة كما نرى في السودان حيث يموت الآلاف من إخواننا في البشرية الآن. |
We are pleased to see in the draft an emphasis on the importance of active international cooperation. | UN | ولذلك، يسعدنا أن نرى في مشروع القرار تأكيدا على أهمية التعاون الدولي النشط في هذا المجال. |
We see in the expansion of the Council a process of justice and greater empowerment of the international community in its deliberations. | UN | ونحن نرى في توسيع عضوية المجلس عملية لتحقيق العدالة ولقدر أكبر من تمكين المجتمع الدولي في مداولاته. |
Therefore, we would like to see in this section, inter alia, a recommendation on making greater use of mediation capacities from small and medium-sized countries for the purposes of United Nations-based mediation. | UN | لذا، فإننا نود أن نرى في هذا الفرع جملة أمور منها توصية بشأن زيادة استخدام قدرات الوساطة المتاحة من البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم لأغراض الوساطة في إطار الأمم المتحدة. |
We see in that effort a model of close cooperation between Geneva and New York and encourage its continuation to the mutual benefit of both bodies. | UN | إننا نرى في ذلك الجهد نموذجا للتعاون الوثيق بين جنيف ونيويورك ونشجع على استمراره لمصلحة كلتا الهيئتين. |
We see in this idea the touchstone for the United Nations and the international community as this Organization approaches its anniversary year. | UN | ونحن نرى في هذه الفكرة محكا لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مع اقتراب هذه المنظمة من سنتها الاحتفالية. |
We see in this a pledge of future regional stability and balance of forces. | UN | وإننا نرى في ذلك باكورة للاستقرار اﻹقليمي وتوازن القوى في المستقبل. |
In all parts of the world, we see the promise of innovation to make government more open and accountable. | UN | إننا نرى في كل أجزاء العالم الوعد الابتكاري بجعل الحكومة أكثر انفتاحا ومساءلة. |
We also see the Review Conference as an opportune moment to take stock of the state of international criminal justice. | UN | كما نرى في المؤتمر الاستعراضي فرصة مناسبة لتقييم حالة العدالة الجنائية الدولية. |
In virtually every country, we see the expansion of expressions of individual liberty. | UN | والواقع أننا نرى في كل بلد تقريبا توسعا في التعبير عن الحريات الفردية. |
Saturn, too, puts on an impressive display as seen in this remarkable footage. | Open Subtitles | زحل ، أيضا ، يعرض عرضا مدهشا كما نرى في هذه اللقطات الرائعة |
We share those concerns, but we do not believe that blaming the Council is the solution to this unwelcome trend. | UN | ونحن نشارك الآخرين هذه الشواغل، لكننا لا نرى في توجيه الملامة إلى المجلس حلا لهذا التوجه غير المستحب. |
In the Secretariat documentation we see a clear illustration of how a third UNISPACE conference could be organized. | UN | ونحن نرى في وثيقة اﻷمانـة العامـة عرضـا واضحـا للطريقة التي يمكن أن ينظم بها ذلك المؤتمـر. |
In that context, we view the embargo not just as a punitive act against Cuba, but as an impediment to our shared regional development. | UN | وفي هذا السياق، لا نرى في الحظر مجرد إجراء لمعاقبة كوبا، بل نرى فيه عائقا لتنميتنا الإقليمية المشتركة. |
Despite all these measures, we in Ireland have seen a gradual deterioration in the level of abuse, particularly of cannabis resin. | UN | وعلى الرغم من كل هذه التدابير، نرى في ايرلندا تدهورا تدريجيا في مستوى إساءة الاستعمال، وبخاصة بالنسبة لصمغ القنب. |
Today in Iraq we are seeing again the depths to which the terrorists plumb. | UN | واليوم نرى في العراق مرة أخرى عمق الهاوية التي تردى فيها الإرهابيون. |
However, we consider the lifting of the embargo to be a prerequisite of any meaningful rapprochement between the two countries, not a negotiated end result. | UN | غير أننا نرى في رفع الحظر شرطا مسبقا لأي تقارب مفيد بين البلدين وليس نتيجة نهائية يتم التوصل إليها. |