"نزاعاتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their disputes
        
    • their conflicts
        
    The CDRT tries to bring members of both parties to the table and to help them resolve their disputes by non-violent means. UN ويسعى اتحاد حل نزاعات المجتمعات المحلية إلى جمع أفراد الطرفين حول مائدة واقناعهم بحل نزاعاتهم بدون عنف.
    In Africa, centres of tension remain, but we can welcome the remarkable progress achieved by numerous mediation efforts in various regions, which have demonstrated the capacity of Africans to resolve their disputes for themselves. UN وما زالت بؤر التوتر قائمة في أفريقيا، ولكننا نستطيع أن نرحب بالتقدم الملحوظ المحرز من خلال جهود الوساطة العديدة في مختلف المناطق، والذي برهن على قدرة الأفارقة على حل نزاعاتهم بأنفسهم.
    The view had also been expressed that litigants of pending cases should be encouraged to use informal systems for resolution of their disputes. UN وقيل أيضا إنه ينبغي تشجيع المتقاضين في الدعاوى التي تنتظر البت فيها على استخدام النظم غير الرسمية لحل نزاعاتهم.
    They teach kids how to resolve their conflicts peacefully. Open Subtitles إنهم يعلمون الاطفال كيفية حل نزاعاتهم بشكل سلمي.
    Civilian population groups call on the military to resolve their conflicts. UN فالسكان المدنيون يلجأون إلى العسكريين لحل نزاعاتهم.
    Parties to the conflict will cooperate and will be willing to resolve their disputes peacefully. UN يتعاون أطراف النزاع ويكونون على استعداد لتسوية نزاعاتهم سلميا.
    For instance, Spanish law only required parties to agree in the arbitration agreement to submit their disputes to one or more arbitrators and to enforce whatever arbitral award was decided. UN فعلى سبيل المثال، لا يفرض القانون الاسباني على اﻷطراف إلا الاتفاق في صك التحكيم على إخضاع نزاعاتهم لمحكم أو عدة محكمين والالتزام بتنفيذ القرار التحكيمي الذي يصدر.
    It's the way they settle their disputes. Open Subtitles هذه هي الطريقه التي يقومون بها لتسوية نزاعاتهم
    It's nice to know men in bars still settle their disputes the old-fashioned way. Open Subtitles من اللّطيف معْرِفة الرجالِ في الحاناتِ ما زالَتْ تَستقرُّ نزاعاتهم التي الطريق القديم.
    The Council called on the political leaders and their supporters to exercise restraint and resolve their disputes in line with the country's constitutional framework and in accordance with their regional obligations. UN وحض المجلس الزعماء السياسيين وأنصارهم على توخي ضبط النفس وحل نزاعاتهم وفقا للإطار الدستوري للبلد مع الاستمساك بالتزاماتهم الإقليمية.
    4. The necessity of assessing the effectiveness of mechanisms available to the various types of personnel for settling their disputes with the Organization was mentioned by some delegations. UN 4 - وذكرت بعض الوفود ضرورة تقييم فعالية الآليات المتاحة لمختلف أنواع الأفراد لتسوية نزاعاتهم مع المنظمة.
    Owing to the nature of the convention and the sensitivity of its subject-matter, parties should endeavour to resolve their disputes through existing machinery before turning to a judicial body which, in any case, would require the consent of the States concerned. UN ونظرا لطبيعة الاتفاقية وحساسية موضوعها، فإنه ينبغي على اﻷطراف فيها أن يعملوا على حل نزاعاتهم عن طريق اﻵلية القائمة قبل اللجوء إلى هيئة قضائية تتطلب، على أية حال، موافقة الدول المعنية.
    Our mission is to contribute to the raising of our young people as individuals believing in the rule of law, trusting in justice, settling their disputes in peaceful ways and by compromise, and having consciousness and responsibility of being a citizen. UN وتتمثل مهمتنا في تربية الشباب كأفراد يؤمنون بسيادة القانون، ويثقون في العدالة، ويسوون نزاعاتهم بالطرق السلمية وبالتوافق، ويتحلون بوعي المواطن ومسؤوليته.
    5.71 The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that all parties to the 1949 Armistice Agreements will cooperate with UNTSO in the performance of its functions, and that they will remain willing to resolve their disputes and to cooperate with the United Nations in fulfilment of the Security Council mandate. UN 5-71 من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن جميع الأطراف في اتفاقات الهدنة لعام 1949 سوف يتعاونون مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في أداء وظائفها، وأنهم ما زالوا يرغبون في حل نزاعاتهم وفي التعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية الصادرة عن مجلس الأمن.
    Iindicators of achievement (a) Maintenance of a constant policy and political dialogue with the parties to ensure a peaceful resolution of their disputes UN (أ) الحفاظ على سياسة ثابتة وإجراء حوار سياسي مستمر مع الأطراف بغية كفالة تسوية نزاعاتهم بالوسائل السلمية
    Parties to the conflict cooperate and are willing to resolve their disputes peacefully; peacekeeping partners provide the necessary support; and the security environment permits the establishment or continuation of peacekeeping operations and support for AMISOM UN أن يتعاون أطراف النزاع وأن يكونوا على استعداد لتسوية نزاعاتهم سلميا، وأن يقدم الشركاء في عمليات حفظ السلام الدعم اللازم، وأن تساعد الظروف الأمنية على إنشاء عمليات حفظ السلام أو استمرارها، بما في ذلك تقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    That, uh, violence is wrong. Excellent, Ramrod. Civilized people solve their disputes with words. Open Subtitles ممتاز يا (رامرود) ، الناس المتحضرون يحلون نزاعاتهم بالكلمات
    The progress of South Africa's peoples in resolving their conflicts represents the triumph over racism of a spirit of dialogue and consultation. UN إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية.
    We are convinced that lasting peace in the former Yugoslavia is possible only under conditions where violence is renounced and where the parties involved settle their conflicts in a peaceful manner. UN ونحــن مقتنعون بأنه لا يمكن إحلال سلام دائم في يوغوسلافيــا السابقة إلا في ظل الظروف التي ينبذ فيها العنف ويسوي فيها اﻷطراف المتورطون نزاعاتهم بطريقة سلمية.
    4. Since that report, the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) has continued to follow political developments in Somalia and has, at every opportunity, encouraged Somali leaders to seek a negotiated settlement to their conflicts. UN ٤ - واصل مكتب اﻷمم المتحدة السياسي للصومال، منذ ذلك التقرير، متابعة التطورات السياسية في الصومال وشجع الزعماء الصوماليين، في كل مناسبة، على السعي إلى تسوية نزاعاتهم عن طريق المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus