"نزاعات أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • conflict or
        
    • conflicts or
        
    • disputes or
        
    • conflict and
        
    • disputes between or
        
    • post-conflict or
        
    The situation is worse for countries in, or emerging from, conflict or those that have experienced natural disasters. UN وتكون الحالة أسوأ في البلدان التي تدور فيها نزاعات أو البلدان الخارجة من فترة نزاعات، أو تلك التي ضربتها كارثة طبيعية.
    Whether in situations of conflict or crime, it imposes enormous costs on States, communities and individuals. UN كما أنه يلحق خسائر فادحة بالدول والمجتمعات المحلية والأفراد، سواء وقع في إطار نزاعات أو جرائم.
    Whether in situations of conflict or crime, it imposes enormous costs on States, communities and individuals. UN كما أنه يلحق خسائر فادحة بالدول والمجتمعات المحلية والأفراد، سواء وقع في إطار نزاعات أو جرائم.
    Environmental clean-up projects catalysed at sites contaminated by hazardous substances and wastes as a result of conflicts or disasters UN الحفز على تنفيذ مشاريع لتنظيف البيئة في المواقع الملوثة بمواد خطرة ونفايات جراء نزاعات أو كوارث
    Thus, circumstances would be created to prevent such situations from evolving into open disputes or conflicts. UN وبالتالي يمكن تهيئة الظروف لمنع هذه الحالات من أن تتطور إلى نزاعات أو صراعات علنية.
    Nowhere is this more important than in conflict and post-conflict societies. UN ويكتسي ذلك أهمية أكبر في المجتمعات التي تشهد نزاعات أو تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    During the period under review, Oxfam carried out major programmes with United Nations agencies in the Balkans, Afghanistan and other regions of conflict or natural disaster. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت أكسفام برامج كبيرة مع وكالات الأمم المتحدة في منطقة البلقان، وأفغانستان ومناطق أخرى تعيش نزاعات أو كوارث طبيعية.
    It will focus its attention on parliaments in countries emerging from conflict or in transition towards democracy. UN وسيركز اهتمامه على البرلمانات في البلدان الخارجة من نزاعات أو التي هي بصدد الانتقال إلى نظم ديمقراطية.
    UNCDF focuses on Africa and the poorest countries of Asia, with a special commitment to countries emerging from conflict or crisis. UN ويركز الصندوق على أفريقيا وأفقر بلدان آسيا، مع التزام خاص إزاء البلدان الخارجة من نزاعات أو أزمات.
    The pressures are even stronger in countries in conflict or emerging from conflict, where internally displaced people and returning refugees are further widening the housing gap. UN وتشتد الضغوط في البلدان التي تشهد نزاعات أو الخارجة من النزاع، حيث يزيد المشردون داخليا واللاجئون العائدون من اتساع فجوة السكن.
    Another State noted that it had taken no specific national measures on dialogue and understanding, because there was no significant conflict or hatred among its different ethnic and social groups. UN وأشارت دولة أخرى إلى أنها لم تتخذ تدابير محددة على الصعيد الوطني تتعلق بالحوار والتفاهم، نظراً لعدم وجود نزاعات أو كراهية تُذكَر فيما بين جماعاتها العرقية والاجتماعية المختلفة.
    Regional examples of normative frameworks have proven useful in preventing the transfer of arms to areas of conflict or repressive Governments. UN وقد أثبتت بعض أمثلة الأطر المعيارية الموضوعة إقليميا جدواها في منع نقل الأسلحة إلى مناطق تسودها نزاعات أو إلى حكومات قمعية.
    15. In Jordan, the legislative acts relating to labour and workers are applied without difficulty, conflict or dispute. UN ٥١- ولا توجد في اﻷردن أية مصاعب أو نزاعات أو خلافات في تطبيق التشريعات المتعلقة بالعمل والعمال.
    Efforts have been most feeble in subregions in which countries have been affected by conflict or are facing post-conflict situations. UN وكانت الجهود أبعد ما تكون عن تحقيق أثرها المرجو في المناطق دون الإقليمية التي توجد بها بلدان متضررة من نزاعات أو تواجه حالات ما بعد النـزاع.
    They must offer therapy and counselling to families who are experiencing difficulties, conflicts or crises. UN فهي يجب أن تقدم العلاج والمشورة للأسر التي تواجه صعوبات أو تعيش نزاعات أو أزمات.
    Since we have no conflicts or debts, I accept your tribute. Open Subtitles بما اننا ليس بيننا نزاعات أو ديون أقبل تقديرك.
    Therefore, the Special Rapporteur encourages the Government of Montenegro to ensure that trade union and workers' rights are respected, and that any conflicts or strikes that may occur are resolved in a peaceful manner. UN وعليه، فإن المقرر الخاص يشجع حكومة الجبل اﻷسود على ضمان احترام حقوق النقابات والعمال، وتسوية أي نزاعات أو إضرابات بالوسائل السلمية.
    Any power or function conferred on such an institution in relation to the settlement or resolution of disputes or controversies may be in addition to or in substitution for any like power or function conferred by this Constitution on any such person or organ of State as aforesaid. UN وأي صلاحية أو وظيفة تُمنح لمؤسسة ما فيما يتعلق بتسوية أو حل نزاعات أو خلافات يمكن أن تكون إضافية أو بديلة لأي صلاحية أو وظيفة مماثلة منحها الدستور إلى أي شخص أو جهاز تابع للدولة كما ذكر أعلاه.
    " Bearing in mind the right of all States to use peaceful means of their own choice for the prevention and removal of disputes or situations which may threaten international peace and security, UN " وإذ تضع في الاعتبار حق الدول كافة في الاستعانة بما تراه من وسائل سلمية لمنع نشوء نزاعات أو حالات يمكن أن تهدد السلام والأمن الدوليين، وتسوية ما يطرأ منها،
    Tabulation contrasting items brought as disputes or situations appears in both Repertoire and under Article 35 of the Repertory, but is more detailed in the Repertoire. UN ترد المقارنة الجدولية للبنود المقدمة بوصفها نزاعات أو حالات ســواء في مرجع ممارسات مجلس اﻷمن أو في إطـــار المادة ٣٥ من مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة، ولكنها أكثر تفصيلا في أولهما
    Collectively, these efforts are intended to strengthen capacity for integrated assessment and planning and, more broadly, to ensure the coherence of United Nations responses in conflict and post-conflict countries. UN وتهدف هذه الجهود مجتمعةً إلى تعزيز القدرة على التقييم والتخطيط المتكاملين، والقيام، على نطاق أوسع، بضمان اتساق استجابات الأمم المتحدة في البلدان التي تشهد نزاعات أو تمر بمرحلة ما بعد النـزاعات.
    3. Conclusion of cooperation agreements between émigré supplying and receiving countries, whether Arab or non-Arab, to establish organized rules for dealing with family issues and the rights of family members in the event of disputes between or separation of the spouses, to preserve the interests of the children; UN 3- إبرام اتفاقيات تعاون بين سلطات البلدان المصدرة والمستقبلة للمهاجرين سواء كانت عربية أم أجنبية، تحدد القواعد المنظمة للشؤون الأسرية وحقوق الأفراد عند حدوث نزاعات أو انفصال بين الزوجين، حفاظاً على مصالح الأبناء.
    Increased provision of legal advisory services, in particular to States in post-conflict or transitional situations, for the development of criminal justice systems UN زيادة توفير خدمات المشورة القانونية، لا سيما لصالح الدول الخارجة من نزاعات أو التي تمر بمرحلة انتقالية، من أجل تطوير نظم العدالة الجنائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus