The international community must demonstrate sufficient political will to prevent a conflict in South Asia and to resolve the Kashmir dispute. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية كافية للحيلولة دون إندلاع نزاع في جنوب آسيا ولحل نزاع كشمير. |
Indeed, the essence of ownership and use of tribal land is a volatile issue which, if not well managed, will continue to be a source of conflict in the area. | UN | ولا شك أن مسألة ملكية الأراضي القبلية واستغلالها هي مسألة متفجرة وستظل مصدر نزاع في المنطقة، ما لم يُحسن التصرف فيها. |
Regional arrangements should therefore be strengthened to enable rapid response to the outbreak of conflict in the region concerned. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز الترتيبات اﻹقليمية لتيسير الاستجابة السريعة لدى اندلاع نزاع في منطقة بعينها. |
These scientific barriers have already become subject to dispute in WTO. | UN | وقد أصبحت الحواجز العلمية بالفعل محل نزاع في منظمة التجارة العالمية. |
8. The existence of a State's right to expel an alien from its territory is uncontested in international law, and it does not appear to have ever raised serious doubt in the literature. | UN | 8 - إن وجود حق للدولة الطاردة في طرد أجنبي من إقليمها ليس موضع نزاع في القانون الدولي()، لا يبدو أنه كان في وقت ما مثار شك جدي في الفقه(). |
Because of a dispute, the matter was in arbitration before Iraq=s invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبسبب وجود نزاع في هذا الشأن، فإن المسألة كانت موضع تحكيم قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
The risks of conflict in Kashmir continue to be a source of concern to the international community in view of the importance of the parties involved. | UN | وتظل احتمالات اندلاع نزاع في كشمير تثير قلق المجتمع الدولي نظرا ﻷهمية الطرفين المعنيين. |
It is obvious that a conflict in Kosova would have terrible consequences for the Albanian people of Kosova, and it would be very difficult to keep it under control. | UN | ومن الواضح أن نشوب نزاع في كوسوفا ستكون له آثار وخيمة على الشعب اﻷلباني في كوسوفا وسيكون من الصعوبة بمكان السيطرة عليه. |
The ethnic conflict in Burundi is paralleled by a conflict in Rwanda involving members of the same two groups. | UN | ٤٧ - ويقابل النزاع اﻹثني في بوروندي نزاع في رواندا يشارك فيه أعضاء نفس المجموعتين. |
The ethnic conflict in Rwanda is paralleled by a conflict in Burundi involving members of the same two groups. | UN | ٦٧ - ويقابل النزاع اﻹثني في رواندا نزاع في بوروندي يشارك فيه أعضاء نفس المجموعتين. |
These tensions have strained relations among countries, increased levels of mistrust and heightened the dangers of unintended conflict in the region. | UN | فقد أدّت هذه التوترات إلى توتر العلاقات بين البلدان، وزيادة الشعور بعدم الثقة، وتفاقم أخطار نشوب نزاع في المنطقة لم يكن مقصودا. |
The request indicates that during the period that the LIS was conducted, there was still an on-going conflict in Red Sea, Kassala and Gedaref States but that the survey was able to be completed in Blue Nile and South Kordofan. | UN | كما يشير الطلب إلى أنه خلال الفترة التي أُجريت فيها الدراسة الاستقصائية لتأثير الألغام الأرضية، كان لا يزال هناك نزاع في ولايات البحر الأحمر، وكسلا، والقضارف، لكن الدراسة أُنجزت في ولاية النيل الأزرق وولاية جنوب كردفان. |
An absence of coordination in the enforcement of the two laws would create conflict in the market, through the possibility of tenders being awarded to a cartel group, thus transferring taxpayers' earnings to private companies. | UN | فمن شأن غياب التنسيق في إنفاذ القانونين أن يؤدي إلى نزاع في السوق، عن طريق إمكانية منح العطاءات لمجموعة احتكارية، وبالتالي تحويل أموال دافعي الضرائب إلى شركات خاصة. |
Indeed, recent conflict in a " rebuilding state " is acknowledged as a solid predictor of recurrence of conflict. | UN | بل إن من المسلّم به أن وقوع نزاع في الآونة الأخيرة في إحدى الدول التي تمر بمرحلة إعادة البناء هو عامل تنبؤ قوي ينذر بتكرار حدوث النزاع. |
In conclusion, let me share the most recent positive developments concerning the resolution of what remains of the conflict in Darfur, which is our main concern. | UN | ختاماً، أرجو أن أتشاطر معكم آخر التطورات الإيجابية التي تمت بشأن تسوية ما تبقى من نزاع في دارفور، وهو محور موضوعنا الأساسي. |
The number of violent conflicts has significantly fallen in spite of the emergence of conflict in the Sudan's Darfour region, and episodic rebellions in Chad. | UN | وانخفض بدرجة كبيرة عدد النزاعات العنيفة بالرغم من ظهور نزاع في منطقة دارفور واندلاع حركات تمرد بين الفينة والأخرى في تشاد. |
Jammu and Kashmir has been rightly described as the most dangerous dispute in the world. | UN | قد وصفت جامو وكشمير عن حق بأنها أخطر نزاع في العالم. |
The matter has been the subject of dispute in the Northwest Atlantic Fisheries Organization (NAFO), which has jurisdiction under its Convention to set quotas for those stocks in so far as they are found beyond the Canadian 200-mile fishing zone. | UN | وقد كانت المسألة موضع نزاع في منظمة مصائد اﻷسماك لشمال غرب المحيط اﻷطلسي التي لها الاختصاص بموجب اتفاقيتها لتحديد حصص تلك اﻷرصدة اذا وجدت خارج منطقة المائتي ميل الكندية لصيد اﻷسماك. |
As an example, in an arbitration proceeding in which he was participating regarding a dispute in a joint venture, the minority partners were asking for the administration of the company to be placed in the hands of a third party. That would be to ignore Mexican company law. | UN | فعلى سبيل المثال ، في إجراء للتحكيم يشترك فيه هو بخصوص نزاع في أحد المشاريع المشتركة ، يطلب شركاء اﻷقلية بأن توضع إدارة الشركة بين يدي طرف ثالث ، ويعني ذلك تجاهل قانون الشركات المكسيكي ، وقال إن عددا |
It also notes, as required by article 5, paragraph 2 (b) of the Optional Protocol, that it is uncontested that domestic remedies have been exhausted. | UN | كما تلاحظ اللجنة، وفقاً لما تقضي به الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أنه لا نزاع في أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
7.5 In the present case, the Committee considers that the authors' refusal to be drafted for compulsory military service derives from their religious beliefs which, it is uncontested, were genuinely held, and that the authors' subsequent conviction and sentence amounted to an infringement of their freedom of conscience, in breach of article 18, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 7-5 وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن رفض أصحاب البلاغ تجنيدهم في الخدمة العسكرية الإلزامية نابع من معتقداتهم الدينية التي لا نزاع في أنهم يعتنقونها بصدق، وأن ما تلا ذلك من إدانتهم والحكم عليهم يشكل مساساً بحرية الوجدان المكفولة لهم، وهو ما يُعد انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
The need for reform in the peace-keeping area is undisputed. | UN | وليس ثمة نزاع في أن هناك حاجة إلى الاصلاح في مجال حفظ السلام. |