"نزاع قانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal dispute
        
    • conflict of law
        
    • legal conflict
        
    • a legal controversy
        
    However, the re-trial was adjourned due to a legal dispute about its scope and the possibility of adducing new evidence. UN غير أنها أُجلت بسبب نزاع قانوني بشأن مدى وإمكانية تقديم أدلة جديدة.
    There was no extant legal dispute between the parties on this question and the Court could not therefore have jurisdiction on that point. UN ولم يوجد نزاع قانوني قائم بين الطرفين بشأن هذه المسألة، ومن ثم ليس للمحكمة أي اختصاص للنظر في تلك النقطة.
    Any legal dispute arising from the use of the Web should be dealt with in the country where the website has its origin. UN وأي نزاع قانوني ناشئ عن استخدام الإنترنت ينبغي تسويته في بلد منشأ الموقع.
    192. The Committee urges the State party to accelerate the process of law reform to remove inconsistencies between civil law and customary law, including by enacting legislation and ensuring that any conflict of law with regard to women's rights to equality and non-discrimination is resolved in full compliance with the provisions of the Convention and general recommendation 21, on equality in marriage and family relations. UN 192 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية إصلاح القانون لإزالة أوجه التباين القائمة بين القانون المدني والقانون العرفي، بما يشمل سن تشريعات وكفالة تسوية أي نزاع قانوني يتصل بحقوق المرأة في المساواة وعدم التمييز على نحو يمتثل بالكامل لأحكام الاتفاقية والتوصية العامة 21 بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    EULEX civil judges helped in resolving a legal conflict between the Kosovo Supreme Court and the Constitutional Court in their rulings on the Kosovo Energy Corporation and its former employees. UN وساعد قضاة مدنيون تابعون للبعثة على تسوية نزاع قانوني بين محكمة كوسوفو العليا والمحكمة الدستورية بصدد أحكامهما المتعلقة بشركة كوسوفو للطاقة وموظفيها السابقين.
    Two of these land tracts are located within an area which is the subject of a legal controversy about logging activities between the local Samis and the government forestry authorities. UN وتقع قطعتان من هذه القطع المحددة في هذه اﻷراضي ضمن منطقة هي موضوع نزاع قانوني بين الجماعات الصامية المحلية وسلطات الحراجة الحكومية فيما يتعلق بأنشطة قطع اﻷشجار.
    Provided a legal dispute emerges, the employer must prove the existence of such facts. UN ويجب على رب العمل أن يثبت وجود مثل هذه الوقائع في حالة ظهور نزاع قانوني.
    A legal dispute may be instigated in accordance with the provisions of the Labour Code in case any difficulty should arise UN ويمكن إثارة نزاع قانوني وفقاً لأحكام قانون العمل في حالة ظهور أي صعوبات تتعلق بما يلي:
    Any legal dispute arising from the use of the Web should be dealt with in the country where the website has its origin. UN كما ينبغي تسوية أي نزاع قانوني ناشئ عن استخدام الشبكة في البلد الذي يصدر منه الموقع الإلكتروني المعني.
    A legal dispute may be referred to the International Court of Justice by mutual consent of States Parties. UN ويجوز إحالة أي نزاع قانوني إلى محكمة العدل الدولية باتفاق الدولتين الطرفين المتبادل.
    The Agency may also recommend to the United Nations General Assembly to request an advisory opinion from the ICJ on a legal dispute. UN ويجوز للوكالة أيضا أن توصي الجمعية العامة للأمم المتحدة بطلب إصدار فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن أي نزاع قانوني.
    A legal dispute may be referred to the International Court of Justice by mutual consent of States parties. UN ويجوز إحالة أي نزاع قانوني إلى محكمة العدل الدولية باتفاق الدول الأطراف.
    Yeah. Uh, Gavin, I work for city planning. We're in a legal dispute with that property right now. Open Subtitles أجل ، "جافن" أنا أعمل في تخطيط المدينة نحن في نزاع قانوني مع هذه الملكية الأن
    24. There was a legal dispute in connection with the nature of the process by which the Council's membership is generated. UN 24 - وكان هناك نزاع قانوني فيما يتعلق بطبيعة العملية التي جرى بها تشكيل عضوية المجلس.
    The International Court of Justice played a particularly important role in that regard, as the only judicial forum to which Member States could bring virtually any legal dispute concerning international law. UN وأشار إلى أن محكمة العدل الدولية تقوم بدور هامّ في هذا الصدد، بوصفها المحفل القضائي الوحيد الذي يمكن أن تعرض عليه الدول فعليا أي نزاع قانوني يتعلق بالقانون الدولي.
    The International Court of Justice continues to play a critical role as the principal judicial organ of the United Nations, before which Member States can bring virtually any legal dispute concerning international law. UN ولا تزال محكمة العدل الدولية تضطلع بدور حاسم باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة التي يمكن للدول الأعضاء أن يعرضوا عليه أي نزاع قانوني تقريبا يتعلق بالقانون الدولي.
    That was an example of the confrontational attitude toward his Government adopted by the delegation of Canada, which was trying to make an old legal dispute between the two countries a multilateral issue. UN وقال إن هذا مثال للموقف الخصامي الذي يتبعه وفد كندا إزاء الحكومة الإيرانية. وهو يحاول أن يجعل من نزاع قانوني قديم بين البلدين مسألة متعددة الأطراف.
    7. CEDAW urged Singapore to undertake a process of law reform to remove inconsistencies between civil law and sharia law, including by ensuring that any conflict of law with regard to women's rights to equality and non-discrimination was resolved in full compliance with the provisions of the Convention on equality in marriage and family relations. UN 7- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سنغافورة على الشروع في عملية إصلاح القوانين من أجل إزالة التناقضات الحاصلة بين القانون المدني والشريعة، بوسائل منها كفالة حل أي نزاع قانوني يتعلق بحقوق المرأة في المساواة وفي عدم التمييز في حقها بأسلوب يتقيد تقيداً كاملاً بأحكام الاتفاقية وبالتوصيات العامة الواردة في الاتفاقية بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأُسرية(23).
    238. It is noted with appreciation that the State party has incorporated the Convention as an integral part of its domestic legislation, and that in case of legal conflict, the Convention takes precedence over domestic law. UN ٨٣٢- يلاحَظ مع التقدير أن الدولة الطرف قد أدرجت الاتفاقية كجزء لا يتجزأ في تشريعها المحلي، وأنه في حالة نشوء نزاع قانوني يكون للاتفاقية اﻷولوية على القوانين المحلية.
    Two of these land tracts are located within an area which is the subject of a legal controversy about logging activities between the local Samis and the government forestry authorities. UN ويقع مساران من المسارات المحددة في هذه اﻷراضي ضمن منطقة هي موضوع نزاع قانوني بين الجماعات الصامية المحلية وسلطات الحراجة الحكومية فيما يتعلق بأنشطة قطع اﻷشجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus