"نزاهة المحاكمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • fairness of the trial
        
    • fair trial
        
    • its fairness
        
    • fairness of the hearing
        
    • integrity of the trial
        
    Mr. Rajab's lawyers challenged the fairness of the trial on the basis that defence evidence was not heard before the convictions were entered and the sentence issued. UN وقد طعن محامو السيد رجب في نزاهة المحاكمة على أساس عدم النظر في أدلة النفي قبل إقرار الإدانات وإصدار الأحكام.
    81. The Special Rapporteur would like to point out that the lack of disclosure may affect the overall fairness of the trial. UN 81 - وترغب المقررة الخاصة في توضيح أن عدم الكشف عن المعلومات قد يؤثر على نزاهة المحاكمة في مجملها.
    My consultations with Judge Bonomy indicate that the delay arises from the difficulty of issues to be resolved and the concern that the current hectic pace of the deliberations will impact on the fairness of the trial. UN وبنتيجة المشاورات التي أجريتُها مع القاضي بونومي يمكن القول إن التأخير ناجم عن صعوبة المسائل المزمع حلها وعن القلق من أن تؤثر الوتيرة المتسارعة للمداولات على نزاهة المحاكمة.
    40. Defence councils played an important role in ensuring fair trial. UN 40- ويؤدي محامي الدفاع دوراً هاماً في ضمان نزاهة المحاكمة.
    2. The unit shall be responsible for guaranteeing the rights of the defence, consistent with the principle of fair trial as defined in the Statute and as applied by the Court, and, inter alia: UN ٢ - تكون الوحدة مسؤولة عن ضمان حقوق الدفاع بما يتمشى ومبدأ نزاهة المحاكمة على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي والمعمول به في المحكمة وكفالة، جملة أمور من بينها:
    However, there must be some mechanism for observation or review of any trial with limited access of the media or general public to guarantee its fairness. UN ومع ذلك، لا بد أن تكون هناك آلية ما لمراقبة أو استعراض أي محاكمة تكون فيها إمكانية وصول وسائل الإعلام أو عامة الجمهور محدودة من أجل ضمان نزاهة المحاكمة.
    However, the Commission considers that the right to the free assistance of an interpreter should not be construed as including the right to the translation of possibly voluminous documentation, or to interpretation into a language which is not commonly used in the region where the State is located or at the international level, provided that this can be done without impeding the fairness of the hearing. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الحق في الحصول على مساعدة مترجم شفوي مجاناً لا ينبغي أن يُفسّر على أنه يشمل الحق في الحصول على ترجمة وثائق ربما تكون كبيرة الحجم، ولا الترجمة الشفوية إلى لغة ليست شائعة الاستعمال في المنطقة التي تقع فيها الدولة أو على الصعيد الدولي، رهناً بألا يؤثر ذلك في نزاهة المحاكمة.
    However, the rejection by the court of these specific allegations did not address the fairness of the trial as a whole and therefore does not affect the Committee's finding that article 14, paragraph 1, of the Covenant was violated. UN غير أن رفض المحكمة لهذه الادعاءات المحددة لم يعالج نزاهة المحاكمة ككل، وبالتالي فهو لا يؤثر على النتيجة التي خلصت إليها اللجنة بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    However, the rejection by the court of these specific allegations did not address the fairness of the trial as a whole and therefore does not affect the Committee's finding that article 14, paragraph 1, of the Covenant was violated. UN غير أن رفض المحكمة لهذه الادعاءات المحددة لم يعالج نزاهة المحاكمة ككل، وبالتالي فهو لا يؤثر على النتيجة التي خلصت إليها اللجنة بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    These disruptions could delay ongoing trials, causing additional costs and, possibly, raising issues as to the fairness of the trial and the right of the accused to be tried without undue delay. UN وقد تؤدي حالات التعطيل هذه إلى تأخير المحاكمات الجارية، مما يؤدي إلى تكبّد تكاليف إضافية وقد يثير تساؤلات فيما يخص نزاهة المحاكمة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    9. In their references in the report to the use of unverified sources, the OSCE/ODIHR representatives are groundlessly questioning the fairness of the trial. UN 9 - وعند إشارة ممثلو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان في التقرير إلى استخدام مصادر لم يتم التحقق منها، فإنهم يشككون بدون أي سند في نزاهة المحاكمة.
    4.9 The Committee notes counsel's contention that, because of the delay of seven years and nine months from the date of the author's arrest to his trial, the witnesses could not have been expected to testify accurately to events alleged to have taken place nine years previously, and that the fairness of the trial was seriously prejudiced. UN 4-9 وتلاحظ اللجنة أن محامية الدفاع قد ادعت أنه بسبب التأخير الذي دام سبع سنوات وتسعة شهور من تاريخ توقيف صاحب البلاغ إلى تاريخ محاكمته، ما كان يمكن التوقع من الشهود أن يدلوا بشهادات دقيقة على أحداث زعم وقوعها قبل ذلك بتسع سنوات، وأن نزاهة المحاكمة قد أضيرت بشدة.
    In the view of some delegations, this question should be considered in connection with the issue of the availability of sufficient evidence for a fair trial. UN ١٩٦ - ورأت بعض الوفود أنه ينبغي النظر في هذه المسألة بالصلة مع قضية توافر الدليل الكافي على نزاهة المحاكمة.
    93. In the view of some delegations, this question should be considered in connection with the issue of the availability of sufficient evidence for a fair trial. UN ٩٣ - ورأت بعض الوفود أنه ينبغي النظر في هذه المسألة بالصلة مع قضية توافر الدليل الكافي على نزاهة المحاكمة.
    Military courts or special tribunals are independent, competent and impartial, and that such courts or tribunals apply established procedures of due process of law and guarantees of a fair trial, in accordance with international obligations; UN `8` المحاكم العسكرية أو الهيئات القضائية الخاصة مستقلة ومختصة ونزيهة، وتطبق هذه المحاكم أو الهيئات القضائية الإجراءات المقررة وفق الأصول القانونية وضمانات نزاهة المحاكمة وفقاً للالتزامات الدولية؛
    Military courts or special tribunals are independent, competent and impartial, and that such courts or tribunals apply established procedures of due process of law and guarantees of a fair trial, in accordance with international obligations; UN `8` المحاكم العسكرية أو الهيئات القضائية الخاصة مستقلة ومختصة ونزيهة، وتطبق هذه المحاكم أو الهيئات القضائية الإجراءات المقررة وفق الأصول القانونية وضمانات نزاهة المحاكمة وفقاً للالتزامات الدولية؛
    However, there must be some mechanism for observation or review of any trial with limited access of the media or general public to guarantee its fairness. UN غير أنه لا بد من أن تكون هناك آلية ما لمراقبة أو استعراض أي محاكمة تكون فيها إمكانية وصول وسائل الإعلام أو عامة الجمهور محدودة من أجل ضمان نزاهة المحاكمة.
    However, the right to the free assistance of an interpreter should not be construed as including the right to the translation of possibly voluminous documentation, or to interpretation into a language which is not commonly used in the region where the State is located or at the international level, provided that this can be done without impeding the fairness of the hearing. UN ومع ذلك، فالحق في الحصول على مساعدة مترجم شفوي مجاناً لا ينبغي أن يُفسّر على أنه يشمل الحق في الحصول على ترجمة وثائق ربما تكون كبيرة الحجم، ولا الترجمة الشفوية إلى لغة ليست شائعة الاستعمال في المنطقة التي تقع فيها الدولة أو على الصعيد الدولي، رهناً بألا يؤثر ذلك في نزاهة المحاكمة.
    Once again, the Court balanced the right of the accused to make full answer and defense, the complainant's right to privacy and equality and the need to preserve the integrity of the trial process by excluding misleading evidence supported only by myths and stereotypes. UN ومرة أخرى، وازنت المحكمة بين حق المتهم في الرد تماما على التهم والدفاع عن نفسه وحق المدعي في الخصوصية والمساواة والحاجة إلى الحفاظ على نزاهة المحاكمة باستبعاد الأدلة المضللة التي لا تستند إلا إلى الخرافة والنماذج النمطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus