"نسبت إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • attributed to
        
    Hostility against migrants and Roma has been sparked in part by several high profile crimes attributed to foreigners or Roma. UN وقالت إن العداء للمهاجرين والروما اندلع جزء منه بسبب عدة جرائم خطيرة نسبت إلى أجانب أو أفراد من الروما.
    33. For the first time, in March, three newly trained DAP inspectors-general were assigned to the HNP General Inspectorate with specific responsibility for investigating complaints of human rights violations attributed to DAP guards. UN وأسنِدت إليهم مسؤولية محددة هي التحقق من شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان التي نسبت إلى حراس مديرية إدارة السجون الوطنية.
    488 reported wrongful deaths, of which 57 were attributed to lynching by the local population UN 488 حالة وفاة ناجمة عن أعمال غير مشروعة من بينها 57 حالة نسبت إلى أعمال شنق قام بها السكان المحليون
    Allegations of sexual violence, including rape, and torture against women were attributed to members of the police and the army, occasionally perpetrated by groups. UN وسجلت حالات عنف جنسي تعرضت لها النساء، بما في ذلك الاغتصاب، وحالات تعذيب نسبت إلى أفراد الشرطة والجيش وتمت أحياناً بشكل جماعي.
    Allow me, therefore, to conclude with a statement attributed to Confucius, who wrote: UN ولذلك، اسمحوا لي أن اختتم بالكلمات التالية التي نسبت إلى كونفوشيوس:
    Those deaths were attributed to mould spores when they unsealed the chamber. Open Subtitles كل هذه الوفيات نسبت إلى البويغات العفنة عندما فتحوا المقبرة
    The human resources of UNMIT have been attributed to the individual components, with the exception of executive direction and management, which were attributed to the Mission as a whole. UN ونُسبت الموارد البشرية للبعثة إلى كل عنصر على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي للبعثة وإدارتها التي نسبت إلى البعثة ككل.
    Reference was made to the terrible massacres and mutilations of civilians attributed to the rebels and to the duty of the Government of that country to guarantee their protection. UN وتمت اﻹشارة إلى المذابح المروعة التي جرت للمدنيين وعمليات التمثيل بهم التي نسبت إلى المتمردين وإلى واجب حكومة ذلك البلد ضمان حمايتهم.
    27. The Office has received complaints about violations of the right to life attributed to the armed forces, paramilitary groups and the police. UN ٧٢- استلم المكتب شكاوي بشأن انتهاكات الحق في الحياة، نسبت إلى القوات المسلحة، ومجموعات شبه عسكرية وإلى الشرطة.
    The High Commissioner notes that most violations of the right to life have been attributed to paramilitary groups sometimes acting in conjunction with, or with the acquiescence of, members of the armed forces or police. UN وتلاحظ المفوضة السامية أن معظم إنتهاكات الحق في الحياة قد نسبت إلى المجموعات شبه العسكرية التي تتصرف أحيانا بالتعاون مع أفراد القوات المسلحة أو الشرطة أو بموافقتها.
    Reference had been made to the terrible massacres and mutilations of civilians attributed to the rebels and to the duty of the Government of Sierra Leone to guarantee their protection. UN وتمت الإشارة إلى المدابح المروعة والتشويهات المفجعة التي تعرض لها السكان المدنيون والتي نسبت إلى الثوار كما تمت الإشارة إلى واجب حكومة سيراليون في ضمان حمايتهم.
    During the period under review, the Special Rapporteur transmitted to the Government allegations of 114 extrajudicial killings attributed to government soldiers. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أحالت المقررة الخاصة إلى الحكومة ادعاءات بشأن 114 عملية إعدام خارج نطاق القضاء نسبت إلى جنود الحكومة.
    5. OHCHR Colombia also received complaints of possible extrajudicial executions attributed to the police. UN 5- كذلك تلقت المفوضية في كولومبيا شكاوى بشأن احتمال تنفيذ إعدامات خارج نطاق القضاء، نسبت إلى الشرطة.
    There were reports of attacks and threats against the civilian population attributed to paramilitary groups, particularly against indigenous communities in Norte de Santander. UN وسجلت هجمات وتهديدات ضد السكان المدنيين، وبخاصة ضد المجتمعات المحلية الأصلية في نورتي دي سانتاندير، نسبت إلى الجماعات شبه العسكرية.
    Ethnic groups, in particular indigenous persons and Afro-Colombians, have suffered acts of sexual violence which have been attributed to illegal armed groups and, on occasion, to members of the security forces. UN وأشارت إلى تعرض المجموعات الإثنية، وبخاصة السكان الأصليون والكولومبيون ذوو الأصول الأفريقية، لأعمال عنف جنسي نسبت إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وأحياناً إلى أفراد في قوات الأمن.
    The majority of the recipients were widows who had lost their husbands or other male members of the family in the course of a multiple violence and torture attributed to the security forces, militants, renegades and other state and non-state actors. UN وغالبية المستفيدين كانوا من أرامل فقدن أزواجهن أو أفرادا آخرين من الذكور في الأسرة، أثناء أعمال العنف والتعذيب العديدة التي نسبت إلى قوات الأمن والمجموعات المتشددة، والمنشقين وسائر الجهات الفاعلة التابعة للدول والجهات الفاعلة من غير الدول.
    No, it's clear to me that each of the abductees attributed to Pumpkin was in fact taken by different people. Open Subtitles لا، فمن الواضح بالنسبة لي أن كل واحد من المختطفين نسبت إلى "اليقطين" كان في الواقع اتخذت من قبل مختلف الناس.
    Ethnic groups, in particular indigenous persons and AfroColombians, have suffered extrajudicial executions, murders, threats, arbitrary detentions and acts of sexual violence, which have been attributed to illegal armed groups and on occasions to members of the security forces. UN وتعرضت المجموعات العرقية، وبخاصة السكان الأصليون والكولومبيون ذوو الأصول الأفريقية لعمليات إعدام خارج نطاق القضاء واغتيالات وتهديدات، واحتجاز تعسفي وأعمال عنف جنسي نسبت إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وأحياناً إلى أفراد الأمن.
    ONUB received reports of summary executions, torture, ill-treatment, rape, arbitrary arrests and detentions or disappearances, and extortion and pillaging attributed to FDN, Burundi National Police and Service National de Renseignements. UN وتلقت عملية الأمم المتحدة في بوروندي تقارير عن حالات إعدام بإجراءات موجزة، وتعذيب، وإساءة معاملة، واغتصاب، وحالات اعتقال واحتجاز عشوائية أو حالات اختفاء، وأعمال ابتزاز ونهب، نسبت إلى قوات الدفاع الوطنية، والشرطة الوطنية البوروندية، ودائرة الاستخبارات الوطنية.
    His delegation was also deeply concerned at remarks attributed to the Under-Secretary-General in a recent report on a Web site and in the press to the effect that the Secretary-General’s efforts were being stymied by the legislative bodies and that the Fifth Committee paid only lip service to the process of reform. UN كما أن وفد بلده يشعر ببالغ القلق من الملاحظات التي نسبت إلى وكيل اﻷمين العام في تقرير أخير صدر على موقع الشبكة العالمية وفي الصحافة، ومفادها أن جهود اﻷمين العام تعرقلها الهيئات التشريعية وأن اللجنة الخامسة لا تقدم شيئا لعملية اﻹصلاح إلا الكلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus