"نسبي في" - Traduction Arabe en Anglais

    • relative
        
    • a relatively
        
    • of relatively
        
    • proportional
        
    • comparative
        
    • been relatively
        
    The security situation had remained relatively stable, with a relative decrease in crimes and demonstrations compared with the same period in 2012. UN وأشارت إلى أن الحالة الأمنية ظلت مستقرة نسبيا، مع انخفاض نسبي في الجرائم والمظاهرات مقارنة بالفترة نفسها في عام 2012.
    Mr. Besri reported that Latin America was the region that showed the smallest relative reduction in methyl bromide consumption. UN وأفاد السيد البصري بأن أمريكا اللاتينية هي المنطقة التي سجلت أقل انخفاض نسبي في استهلاك بروميد الميثيل.
    However, tight fiscal and monetary policies resulted in a relative slowdown of economic growth and rise in unemployment. UN بيد أن السياسات المالية والنقدية المتشددة أسفرت عن تباطؤ نسبي في النمو الاقتصادي وارتفاع في البطالة.
    This study also demonstrated a relatively high level of acceptability of violence against women. UN وبرهنت هذه الدراسة أيضا على ارتفاع نسبي في مستوى القبول بالعنف ضد المرأة.
    These observations indicated elevated nutrient concentrations at a few sites and a relatively high pathogenic bacterial population at many others. UN وقد أشارت هذه الملاحظات إلى ارتفاع مستوى تركيز المغذيات في بضعة مواقع وارتفاع نسبي في التجمعات البكتيرية المسببة للأمراض في مواقع كثيرة أخرى.
    Many forest areas are of relatively low economic productivity and therefore do not justify expensive ground or aerial surveys. UN ويتصف كثير من مناطق الغابات بانخفاض نسبي في الانتاجية الاقتصادية ومن ثم لا يستأهل عمليات المسح اﻷرضية أو الجوية المكلفة.
    Given the relative weakness of some Governments in the context of globalization and their dependence, most such Governments are unable to resist such conditions. UN وبما أن بعض هذه الحكومات تعاني من ضعف نسبي في سياق العولمة وأنها حكومات تابعة، فإن معظمها يعجز عن مقاومة هذه الشروط.
    In some cases, child marriage is referred to as early marriage; however, this terminology is equivocal because it is relative in nature. UN وفي بعض الحالات، يشار إلى زواج الطفل على أنه زواج مبكر؛ ومع ذلك فإن هذا المصطلح لا لبس فيه لأنه نسبي في طابعة.
    Poverty in the developing countries was relative and resulted from insufficient financial and material resources to provide an acceptable standard of living. UN والفقر نسبي في البلدان النامية وينتج عن عدم كفاية الموارد المالية والمادية لتوفير مستوى مقبول من العيش.
    Asset classes are all subject to market risk and safety is a relative term in this regard; UN وجميع فئات الأصول معرضة لمخاطر السوق، والسلامة مصطلح نسبي في هذا الصدد؛
    There has also been a relative decrease in the share of induced abortions. In 2005 the share of induced abortion consisted of 23.6 per cent of the number of births of live born children. UN وحدث كذلك انخفاض نسبي في عدد حالات الإجهاض المستحث، ففي عام 2005 بلغت حصتها 23.6 في المائة من عدد المواليد الأحياء.
    4. The implementation of the agreement reached by Lebanese leaders at Doha in May 2008 has continued to ensure a period of relative calm in Lebanon. UN 4 - إن تنفيذ الاتفاق الذي توصل إليه القادة اللبنانيون في الدوحة في 2 أيار/مايو ما فتئ يكفل فترة هدوء نسبي في لبنان.
    The Lomé Peace Agreement had brought about a relative reduction in many of the worst abuses. UN وقد أدى اتفاق السلام المعقود في لومي إلى حدوث انخفاض نسبي في العديد من أسوأ حالات الانتهاكات.
    It was encouraging to see that Kabul has relative stability thanks to the efforts of the International Security Assistance Force. UN ومن المشجع أن يرى المرء وجود استقرار نسبي في كابول بفضل جهود القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    It underscores the contribution of the United Nations to the past four years of relative peace in Angola. UN ويبرز مساهمة اﻷمم المتحدة في تحقيق سلام نسبي في أنغولا خلال السنوات اﻷربع الماضية.
    However, the effective protection of civilians was still hampered by the lack of access to justice, coupled with a relatively low level of confidence in the security institutions. UN ومع ذلك، فإن الحماية الفعالة للمدنيين لا تزال تتعرض للعرقلة من جراء نقص إمكانية اللجوء إلى العدالة، المقترنة بانخفاض نسبي في مستوى الثقة في المؤسسات الأمنية.
    As a result, it has not been widely implemented, despite the fact that many teens are engaging in sexual intercourse, leading to teen pregnancies and a relatively high teen abortion rate. UN ونتيجة لذلك، لم يتم تطبيقها على نطاق واسع، رغم انخراط العديد من المراهقين في الاتصال الجنسي، مما يؤدي إلى حدوث حالات الحمل في سن المراهقة وارتفاع نسبي في معدل إجهاض المراهقات.
    The latter policies were seen as especially harmful to rural areas of developing countries, which usually have a relatively high poverty density. UN ورئي أن سياسات الدعم المذكورة تضر بوجه خاص المناطق الريفية في البلدان النامية، التي عادة ما تعاني من ارتفاع نسبي في معدلات الفقر.
    Populations in developing countries that have recently emerged from crisis also face grave challenges, often against the debilitating backdrop of relatively weak governmental structures. UN كما أن السكان في البلدان النامية التي خرجت مؤخّرا من أزمات يواجهون تحديات خطيرة، وذلك في كثير من الأحيان على خلفية ضعف نسبي في الهياكل الحكومية.
    It must be noted that the growth in tax receipts was offset by a proportional decrease in grants. UN ومن الجدير بالذكر أن الزيادة المسجلة في اﻹيرادات المتأتية من الرسوم قد قابلها انخفاض نسبي في قيمة المنح.
    comparative Labour force surveys indicate relative decline in an categories except " wholesale and retail trade " and " others " grouping. UN وتشير مقارنة الدراستين الاستقصائيتين إلى تراجع نسبي في جميع الفئات باستثناء فئة ' ' تجارة الجملة والتجزئة`` وفئة ' ' القطاعات الأخرى``.
    180. A programme of training for traditional birth attendants has been relatively successful, with an estimated 80 per cent coverage. UN ١٨٠ - تحقق نجاح نسبي في الاضطلاع ببرنامج لتدريب القابلات إذ بلغت النسبة التقديرية للتغطية ٨٠ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus