"نشأت من" - Traduction Arabe en Anglais

    • arising from
        
    • emerged from
        
    • originated from
        
    • arose from
        
    • resulted from
        
    • created by
        
    • had arisen from
        
    • they arise from
        
    • sprang from
        
    • that grew out of
        
    We also thank him, as well as the Secretariat, for providing detailed information on various issues and constraints arising from the increasing workload of the Commission and the anticipated increase in the number of submissions in the coming years. UN ونشكره أيضا، كما نشكر الأمانة العامة على تزويدنا بمعلومات مفصّلة عن مسائل وعوائق شتى نشأت من تزايد عبء عمل اللجنة، والزيادة المرتقبة في عدد الوثائق التي ستقدم في السنوات المقبلة.
    These funds, arising from unencumbered balances of appropriations (UB) and income from new Member States, were placed in a special account and the Secretariat has regularly kept Member States informed about the utilization of these resources. UN وهذه الأموال التي نشأت من أرصدة الاعتمادات غير المستغلة ومن الايرادات المتأتية من الدول الأعضاء الجديدة، وضعت في حساب خاص، وتقوم الأمانة بصفة منتظمة باحاطة الدول الأعضاء علما باستخدامات هذه الموارد.
    There are also several policies and plan of action that have emerged from the various legislation while others are in the developmental phase. UN هناك أيضاً عدة سياسات وخطط عمل نشأت من التشريعات المختلفة بينما توجد أخرى في طور الإعداد.
    Word's on the street it originated from Rasheed Naasir's camp. Open Subtitles طالبان كلمات في الشارع نشأت من معسكر رشيد ناصر
    An even greater disappointment arose from article 124, which created a distinction between war crimes and other crimes. UN إلا أن خيبة اﻷمل اﻷكبر نشأت من المادة ١٢٤ التي تضع تمييزا بين جرائم الحرب والجرائم اﻷخرى.
    The last category of recommendations resulted from a discussion on the accomplishments and the future of the General Trust Fund. UN وهذه الفئة الأخيرة من التوصيات نشأت من خلال إحدى المناقشات التي دارت حول إنجازات ومستقبل الصندوق الاستئماني العام.
    Contraventions are offences which have been created by statute. UN أما المخالفات فهي فئة من الجرائم نشأت من خلال التشريع.
    The twentieth century saw the marvels of the rapid development of science and technology, while it also engendered dangers arising from the excessive use of such great innovations. UN لقد شهد القرن العشرون أعاجيب التطور السريع للعلم والتكنولوجيا، كما أنه أفرز في الوقت نفسه أخطارا نشأت من الاستخدام المفرط لتلك المبتكرات العظيمة.
    The revision was made taking into account comments and observations arising from the recent Field Needs Assessment Study. UN وأجُري التنقيح على نحو يأخذ في الحسبان التعليقات والملاحظات التي نشأت من دراسة تقييم الاحتياجات الميدانية التي أجريت مؤخرا.
    Iraq contends that the contract for vacuum gas oil was therefore fully executed by both sides and that there are no outstanding obligations arising from this contract. UN وعليه، يدعي العراق أن العقد المتعلق بزيت غاز التفريغ قد تم تنفيذه بشكل تام من قبل كلا الطرفين وأن ليس هناك التزامات مستحقة نشأت من هذا العقد.
    We are encouraged by the evolution in the scope of the recommendations that have emerged from the first two sessions. UN ويشجعنا على ذلك الاعتقاد التطور الذي حدث في نطاق التوصيات التي نشأت من الجلستين الأوليتين.
    Ambassador Løvald highlighted the key challenges that emerged from the recent visit of the Commission to the country: security, parliamentary impasse, 2010 elections, land and the economic situation. UN وأبرز السفير لوفالد التحديات الرئيسية التي نشأت من الزيارة التي قامت بها اللجنة مؤخرا إلى البلد وهي: الأمن، والخلاف البرلماني المتحكم، وانتخابات عام 2010، والأراضي والحالة الاقتصادية.
    It was recalled that article 311 of the Convention on the Law of the Sea emerged from a negotiating process which took into account policy imperatives peculiar to that Convention. UN وأُشـير إلى أن المادة 311 من اتفاقية قانون البحار نشأت من عملية تفاوض أخذت في حسبانها المقتضيات السياساتية الخاصة بتلك الاتفاقية.
    It had originated from a process established under the auspices of the InterParliamentary Union (IPU), which had itself been granted observer status in the General Assembly. UN وقد نشأت من عملية تأسست تحت إشراف الاتحاد البرلماني الدولي الذي مُنح هو ذاته مركز المراقب في الجمعية العامة.
    This money reportedly originated from Customs revenues. UN وأفادت الأنباء بأن هذه الأموال نشأت من عائدات الجمارك.
    My country also welcomes the establishment of the Peacebuilding Commission, which arose from the need for a coordinated and integrated approach to post-conflict peacebuilding. UN ويرحب بلدي كذلك بإنشاء لجنة بناء السلام، التي نشأت من الحاجة إلى نهج منسق ومتكامل لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    In the late 1970s, however, a hermeneutics of suspicion arose from feminists who began to feel that gender bias could be revealed by one's perspective on the nature of reality, in one's style of thinking, Open Subtitles في عام 1970 التأويل من الشك نشأت من النسويات الذي بدأ يشعر أن التحيز ضد المرأة
    While the present Government resulted from a coup d'état, the nature of the regime should not prevent the international community from helping Burundi to lay the bases for a genuine constitutional State and democracy taking into consideration the specific nature of Burundian society. UN وقال، بعد أن وضع في الحسبان أن الحكومة الحالية نشأت من حركة انقلابية، إنه يجب ألاﱠ تمنع طبيعة النظام القائم المجتمع الدولي من مساعدة بوروندي على وضع أسس لبناء دولة قانون وديمقراطية حقيقية مع أخذ خصائص المجتمع البوروندي في الاعتبار.
    The purpose of the rationalization of the public service was not simply to cut expenditure, but to establish rationalized organizations and establishments for Offices and Ministries in order to eliminate inefficiencies and duplications of functions which resulted from the inherited, pre-independent government service. UN ولم يكن الغرض من ترشيد الخدمة العامة مجرد تخفيض النفقات، بل كان أيضــا إنشاء تنظيمات وهياكل رشيدة للمكاتب والـــوزارات بغية إزالة جوانب القصور وازدواج الوظائف، وهي أمور نشأت من نظام الخدمة الحكومية الموروث من عهد ما قبل الاستقلال.
    The challenge of effectiveness and efficiency has been brought into sharper focus through the pressures created by the increased number, scope and complexity of operations. UN وقد اجتاز تحدي الفعالية والكفاءة محكا دقيقا بسبب الضغوط التي نشأت من جراء زيادة عدد العمليات وحجمها وتعقيدها.
    The European Union looked forward to identifying key issues that had arisen from the changing development cooperation landscape since the adoption of the Monterrey Consensus, and to further considerations on the content of the final outcome of the Review Conference in due time. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى تحديد القضايا الرئيسية التي نشأت من جراء تغيّر مشهد التعاون الإنمائي منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، كما يتطلع إلى إمعان النظر في سياق وثيقة النتائج الختامية للمؤتمر الاستعراضي في الوقت المناسب.
    The demonstration shall cover all potential sources of conflict of interest, whether they arise from within the operational entity or from the activities of related bodies; UN ويشمل الإثبات كل المصادر المحتملة لتضارب المصالح، سواء نشأت من داخل الكيان التشغيلي أو من أنشطة الهيئات ذات الصلة؛
    All of humanity sprang from Adam and Eve, inhabited one earth and had a common future and destiny. UN فالبشرية كلها نشأت من آدم وحواء، وسكنت أرضا واحدة، وتشترك في المستقبل والمصير.
    This is a problem that grew out of an act of aggression committed by Eritrea against Ethiopia. UN هذه مشكلة نشأت من عمل عدوان ارتكبته إريتريا ضد إثيوبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus