Nevertheless, we wish to stress that it is up to each State to determine when the accumulation of stockpiles is in surplus. | UN | غير أننا نود أن نشدد على أنه من واجب كل دولة على حدة أن تحدد متى يكون تكديس المخزونات فائضا. |
We note the excellent work of the Peacebuilding Support Office in this regard, but we stress that the involvement of the Peacebuilding Commission members in steering the process should be greater. | UN | إننا نحيط علما بالعمل الممتاز لمكتب دعم بناء السلام في هذا الصدد، ولكننا نشدد على أنه ينبغي لمشاركة أعضاء لجنة بناء السلام في توجيه العملية أن تكون أكبر. |
Here, we stress that, in ecosystem management, the rights of coastal States should be respected within their areas of jurisdiction. | UN | وهنا نشدد على أنه ينبغي احترام حقوق الدول الساحلية في إدارة النظم الإيكولوجية داخل المناطق الخاضعة لولايتها. |
We would like to emphasize that there is no harm in a competitive, well regulated, supervised financial service sector. | UN | ونود أن نشدد على أنه لا ضرر من إقامة قطاع تنافسي للخدمات المالية جيد التنظيم وبإشراف سليم. |
We emphasize that we should strengthen the mechanism for implementing the decisions of the General Assembly. | UN | ونحن نشدد على أنه ينبغي لنا أن نعزز آلية تنفيذ قرارات الجمعية العامة. |
While we take due note of those positive developments, we underline that they must be matched by concrete progress and confidence-building on the ground. | UN | وفي حين أننا نحيط علماً على النحو الواجب بهذه التطورات الإيجابية، فإننا نشدد على أنه يجب أن يقابلها تحقيق تقدم ملموس وبناء الثقة على أرض الواقع. |
Accordingly, we continue to stress that this debate should not merely consist of general statements. | UN | وبناء على ذلك، مازلنا نشدد على أنه ينبغي لهذه المناقشة ألا تقتصر على بيانات عامة. |
Therefore, we would like to stress that nuclear weapons should never be used again. | UN | ولذلك، فإننا نود أن نشدد على أنه ينبغي ألا تستخدم الأسلحة النووية مرة أخرى مطلقا. |
We stress that even though it wasn't rape, you believed it was rape, and as such, you're entitled to the same protections. | Open Subtitles | نشدد على أنه على الرغم أنه لم يكن اغتصاباً، فقد ظننته اغتصاباً، لذلك لا يمكن اعتبارك مخطئاً وتجب حمايتك. |
We recognize the ownership and leadership of small island developing States in overcoming some of these challenges, but stress that in the absence of international cooperation, success will remain difficult. | UN | ونسلّم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح. |
We recognize the ownership and leadership of small island developing States in overcoming some of these challenges, but stress that in the absence of international cooperation, success will remain difficult. | UN | ونسلّم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح. |
We recognize the ownership and leadership of small island developing States in overcoming some of these challenges, but stress that in the absence of international cooperation, success will remain difficult. | UN | ونسلم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح. |
We recognize the ownership and leadership of small island developing States in overcoming some of these challenges, but stress that, in the absence of international cooperation, success will remain difficult. | UN | ونسلّم بتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية زمام الأمور والقيادة في التغلب على بعض هذه التحديات، ولكننا نشدد على أنه في غياب التعاون الدولي، سيظل من الصعب عليها أن تحقق النجاح. |
We wish to emphasize that it is a fundamental characteristic of a system that seeks to respond to the needs of developing countries. | UN | ونود أن نشدد على أنه من الخصائص الرئيسية لمنظومة تسعى لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
We wish to emphasize that without troops or money there can be no peace-keeping operations. | UN | ونود أن نشدد على أنه دون توفر القوات أو اﻷموال لا يمكن أن تقوم قائمة لعمليات حفظ السلم. |
However, we emphasize that non-discriminatory should not, in our view, place further burdens on any NPT State party with a comprehensive safeguards agreement and additional protocol in force with IAEA. | UN | بيد أننا نشدد على أنه ينبغي، من وجهة نظرنا، ألا يحمّل عدم التمييز أي دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار المزيد من الأعباء باتفاق ضمانات شامل وبروتوكول إضافي نافذين مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
While recognizing those positive developments, we wish to emphasize that there is still room for the further enhancement of the Council's work in that area, including through providing all available political support to peacekeeping operations and ensuring the active participation of all stakeholders in setting achievable mandates. | UN | وفيما ننوّه بتلك التطورات الإيجابية، نود أن نشدد على أنه ما زال هناك متسع لزيادة تعزيز عمل المجلس في ذلك المجال، بما فيه من خلال توفير كل الدعم السياسي المتاح لعمليات حفظ السلام، وكفالة المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في وضع ولايات قابلة للتحقيق. |
Yet we have to emphasize that the framework for collective security, peace, and the freedom to live in dignity can be established only by creating conditions for the development of States. | UN | ولكن علينا أن نشدد على أنه لا يمكن إنشاء إطار للأمن الجماعي والسلام والحرية في العيش في كرامة إلا بتهيئة الظروف المواتية لتنمية الدول. |
In this respect we would like to emphasize that any fair and acceptable solution to the name issue can only be achieved if no country attempts to assert exclusivity through the use of the name, thus monopolizing the wider geographic region of Macedonia. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على أنه لن يتسنى التوصل إلى أي حل عادل ومقبول لمسألة الاسم إلا إذا امتنع أي من البلدين عن السعي إلى تأكيد الحق الحصري في الاسم عن طريق استخدامه ومن ثم احتكار منطقة مقدونيا الجغرافية الكبرى. |
The United Kingdom entirely supports the right of citizens to peaceful protests, but we would also underline that all citizens of Kosovo have a right to expect that such public services be available to them. | UN | والمملكة المتحدة تؤيد بصورة كاملة حق المواطنين في الاحتجاجات السلمية، لكننا نود أيضا أن نشدد على أنه من حق جميع مواطني كوسوفو أن يتوقعوا أن تكون هذه الخدمات متوفرة لهم. |
At the same time, we underscore that the non-State actors must also be pursued to stop their use of such weapons. | UN | وفي الوقت ذاته، نشدد على أنه يجب العمل على وقف الجهات الفاعلة من غير الدول عن استعمال تلك الأسلحة. |