"نشوب نزاع" - Traduction Arabe en Anglais

    • of conflict
        
    • of a dispute
        
    • a conflict
        
    • a dispute arose
        
    • disputes
        
    It underscored the need for prevention of conflict and avoidance of nuclear and conventional arms race in the region. UN وشددت على الحاجة إلى منع نشوب نزاع وإلى منع حدوث سباق تسلح نووي وتقليدي في المنطقة.
    Regularly signed and implemented international agreements on the protection of human rights and freedoms shall prevail over domestic legislation in case of conflict. UN وسوف يكون للاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات التي توقعها وتنفذها بانتظام الأسبقية على التشريعات المحلية في حالة نشوب نزاع.
    According to counsel, it was only following a chance incident, in the form of a dispute with security officers, that the deportation order was reactivated. UN وحسب المحامية، فإن إعادة تفعيل الأمر بالترحيل قد حدثت فقط نتيجة حادث عرضي تمثل في نشوب نزاع مع ضباط أمن.
    The mere fact of a dispute did not necessarily justify removal. UN ومجرد نشوب نزاع لا يعني اﻹزالة بالضرورة.
    :: Reduces the likelihood that nuclear weapons will be used in a conflict involving States that belong to the zone UN :: تقلل من احتمالات نشوب نزاع تستخدم فيه الدول المنضمة إلى المنطقة الأسلحةَ النووية
    The appellant sought to rely on the arbitration clause after a dispute arose between the parties. UN وسعى المستأنف الى الاعتماد على الشرط التحكيمي بعد نشوب نزاع بين الطرفين .
    Successful rule of law interventions conducted in partnership with the host State could significantly reduce the likelihood of the outbreak or resumption of conflict, and of mass atrocity crimes. UN وذكرت أن التدخلات الناجحة في مجال سيادة القانون والتي يُضطلع بها في شراكة مع الدول المضيفة يمكن أن تقلل إلى حد كبير من احتمال نشوب نزاع أو تجدده، ومن وقوع جرائم جماعية فظيعة.
    An example of these exogenous risks, noted by the OECD, is an uninsurable force majeure risk, such as the risk of conflict. UN وأحد الأمثلة على المخاطر الخارجية، ذكرته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، هو خطر الظرف القاهر الذي لا يُمكن التأمين ضد حدوثه، كخطر نشوب نزاع.
    In the context of the heightened tension between the two countries, the speedy and full implementation of the memorandum of understanding will significantly contribute to the promotion of peace and the reduction of the likelihood of conflict. UN وفي سياق التوتر المتزايد بين البلدين، سيسهم التنفيذ السريع والكامل لمذكرة التفاهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلام وتقليل احتمالات نشوب نزاع.
    Clearly, if the Departments reinforce structures and maximize their intelligence prior to the outbreak of conflict, once a political decision is made to assist with peacekeeping, cooperation can proceed more seamlessly. UN ومن الواضح أنه إذا ما دعمت الإدارتان الهياكل وتوصلت إلى أقصى ما يمكن من المعلومات قبل نشوب نزاع معين، وبمجرد اتخاذ القرار السياسي للمساعدة في حفظ السلام، عندها يمكن أن يجري التعاون بصورة أكثر سلاسة.
    First, when developments at the country level suggest that there are emerging risks of conflict, the Working Group could decide to establish its own country-specific informal format in order to pursue its work on the case in detail. UN وتتمثل أولها في أنه يمكن للفريق العامل، حينما توحي التطورات على المستوى القطري بنشوء مخاطر نشوب نزاع ما، أن يقرر إنشاء إطار غير رسمي تابع له مخصص للبلد المعني من أجل متابعة عمله بشأن الحالة بتفصيل.
    The question therefore arose as to which would take precedence in the event of conflict between them, or as to whether the framework convention would be merely residual in character. UN والسؤال الذي يثور هنا بالتالي هو ما الذي ستكون له الأولوية في حالة نشوب نزاع بين الطرفين، أو ما إذا كانت الاتفاقية الإطارية ستكون ذات طبيعة هامشية فحسب.
    In the case of a dispute between parents regarding choice of family name, both names would be used and the State would decide whether the mother's or father's family name came first. UN وفي حال نشوب نزاع بين الوالدين بشأن اختيار الكنية، تُستعمل الكنيتان معا وتقرر الدولة أي الكنيتين تأتي أولا كنية الأم أم كنية الأب.
    He drew attention to annex I of the Rules of Procedure of the Commission, concerning submissions in case of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or in other cases of unresolved land or maritime disputes. UN ووجه الانتباه إلى المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة، بشأن البيانات المقدمة في حالة نشوب نزاع بين الدول ذات السواحل المقابلة أو المتاخمة أو في حالات أخرى من النزاعات البرية أو البحرية التي لم تُحل.
    In case of a dispute between parents with regard to their children's citizenship, the question should be settled according to the procedure established in chapter 5 of the Law on Citizenship, which does not grant any advantages to any of the parents on the basis of sex. UN وفي حالة نشوب نزاع بين اﻷبوين فيما يتعلق بجنسية أطفالهما، ينبغي تسوية المسألة وفقا لﻹجراء المقرر في الفصل ٥ من قانون الجنسية، الذي لا يمنح أي مزايا ﻷي من اﻷبوين على أساس الجنس.
    " 2. In the event of a dispute as to whether the Tribunal has competence, the matter shall be settled by the decision of the Tribunal. UN " ٢ - في حال نشوب نزاع بشأن ما إذا كان للمحكمة اﻹدارية اختصاص أم لا، تُسوى هذه المسألة بقرار تتخذه المحكمة.
    Countries wish to ensure that, in the event of a dispute with foreign investors, they will have the means of resolving the legal aspects of that dispute expeditiously. UN وتود البلدان أن تضمن، في حالة نشوب نزاع مع مستثمرين أجانب، أن يكون لديها الوسائل الكفيلة بتسوية الجوانب القانونية من هذا النزاع سريعاً.
    In addition, the interplay between the reservation and the objection could have consequences in the event of a dispute as to the provision or provisions affected by the reservation and the objection. UN وفضلا على ذلك، يمكن أن تكون هناك عواقب للتفاعل بين التحفظ والاعتراض في حالة نشوب نزاع حول الحكم أو الأحكام التي تتأثر من جراء التحفظ والاعتراض.
    It is obvious that a conflict in Kosova would have terrible consequences for the Albanian people of Kosova, and it would be very difficult to keep it under control. UN ومن الواضح أن نشوب نزاع في كوسوفا ستكون له آثار وخيمة على الشعب اﻷلباني في كوسوفا وسيكون من الصعوبة بمكان السيطرة عليه.
    Practical disarmament measures have a special relevance to a conflict which is approaching solution; to a recently ended conflict; and as a consequence, to preventing a conflict from re-emerging. UN وتتسم التدابير العملية في مجال نزع السلاح بأهمية خاصة ﻷي نزاع يقترب من مرحلة التسوية، أو لنزاع أنهي مؤخرا، وبالتالي لمنع عودة نشوب نزاع ما.
    Practical disarmament measures have a special relevance to a conflict which is approaching solution; to a recently ended conflict; and as a consequence, to preventing a conflict from re-emerging. UN وتتسم التدابير العملية في مجال نزع السلاح بأهمية خاصة ﻷي نزاع يقترب من مرحلة التسوية، أو لنزاع أنهي مؤخرا، وبالتالي لمنع عودة نشوب نزاع ما.
    After a dispute arose with respect to the ownership of these shares -- which were alleged by the applicant to be beneficially owned by the respondent -- , the Kyrgyz company brought two motions. UN وبعد نشوب نزاع بشأن ملكية تلك الأسهم - التي زعم المدّعي أن المدّعى عليه يملك حق الانتفاع بها، قدمت الشركة القيرغيزية التماسين.
    When disputes regarding children arise, parents are encouraged to try to reach agreement about their children's future and the court will only make orders if absolutely necessary. UN وفي حالة نشوب نزاع فيما يتعلق باﻷطفال، يُشجﱢع اﻷبوان على محاولة التوصل الى اتفاق بشأن مستقبل اﻷطفال، ولا تتدخل المحكمة باصدار أوامر إلا في حالات الضرورة القصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus