"نصابه" - Traduction Arabe en Anglais

    • restoration
        
    • restore
        
    • restitution
        
    • redress
        
    • restored
        
    • re-establish
        
    The Council called for the restoration of constitutional order and the holding of elections as previously scheduled. UN ودعا المجلس إلى إعادة النظام الدستوري إلى نصابه وإجراء الانتخابات كما كان مقررا لها من قبل.
    Project proposals are being developed in collaboration with several non-governmental organizations to facilitate the restoration of the prison system. UN ويجري حاليا وضع مقترحات مشاريع بالتعاون مع العديد من المنظمات غير الحكومية لتيسير إعادة نظام السجون إلى نصابه.
    They reaffirmed the need for effective restoration of constitutional order. UN وأعادوا تأكيد الحاجة إلى إعادة النظام الدستوري إلى نصابه بشكل فعلي.
    The police had to be called in to restore order. UN واستلزم اﻷمر دعوة قوات الشرطة لاعادة النظام إلى نصابه.
    The police were empowered to authorize or deny permission for gatherings on public roads and to intervene to restore order where citizens' rights were being infringed. UN ويحق للشرطة أن ترخص أو لا ترخص بالتجمعات في الطريق العام، وأن تتدخل لإعادة النظام العام إلى نصابه في حالة التعدي على حقوق المواطنين.
    The members of the military committee for the restitution of the constitutional and democratic order were in fact acclaimed as genuine liberators. UN وفي حقيقة الأمر كان أعضاء اللجنة العسكرية المكلفة بإعادة النظام الدستوري والديمقراطي إلى نصابه موضع تكريم باعتبارهم أبطال تحرير حقيقيين.
    But it still refuses to redress those crimes of the past. UN ولكنها لا تزال ترفض أن يرد الحق إلى نصابه بخصوص الجرائم التي ارتكبت في الماضي.
    Among the procedures proposed, amendment of the Charter of the United Nations posed serious practical problems, General Assembly resolutions had the status of recommendations and were not binding, and Security Council resolutions could be binding if adopted under Chapter VII of the Charter which, as was well known, related to the maintenance and restoration of peace. UN وتناول بعض الاجراءات المقترحة فقال إن تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة يطرح مشاكل عملية خطيرة، وأن قرارات الجمعية العامة لها مركز التوصيات وليست ملزمة، وأن قرارات مجلس اﻷمن يمكن أن تكون ملزمة إذا ما اتخذت بموجب الفصل السابع من الميثاق الذي يتصل، كما هو معروف جيدا، بصون السلم وإعادته إلى نصابه.
    We urge the Members of the Organization to consider this issue seriously as a first step towards the pressing and necessary reform of the Security Council, along with the restoration of equitable geographical distribution in the Council's membership and an increase in its numbers. UN نحث أعضاء المنظمة على النظر بجدية في هذه المسألة كخطوة أولى في طريق الاصلاح العاجل واللازم لمجلس اﻷمن، إلى جانب إعادة التوزيع الجغرافي العادل إلى نصابه في عضوية المجلس، وزيادة هذه العضوية.
    S/2012/704 Report of the Secretary-General on the restoration of constitutional order in Guinea-Bissau [A C E F R S] - - 11 pages UN S/2012/704 تقرير الأمين العام عن إعادة النظام الدستوري إلى نصابه في غينيا - بيساو [بجميع اللغات الرسمية] - 14 صفحة
    In his capacity as Mediator, President Blaise Compaoré of Burkina Faso was requested to follow up on the efforts towards the restoration of constitutional order. UN وطلب إلى الرئيس بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، بصفته وسيطا، متابعة الجهود الرامية إلى إعادة النظام الدستوري إلى نصابه.
    Report of the Secretary-General on the restoration of constitutional order in Guinea-Bissau UN تقرير الأمين العام عن إعادة النظام الدستوري إلى نصابه في غينيا - بيساو
    II. restoration and respect of constitutional order UN ثانيا - إعادة النظام الدستوري إلى نصابه واحترامه
    2. Efforts by national, regional and international stakeholders towards the restoration and respect of constitutional order UN 2 - الجهود التي تبذلها الجهات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إعادة النظام الدستوري إلى نصابه واحترامه
    Soldiers who were stationed at the institution helped officers to restore calm. UN وساعد الجنود المعسكرون في المؤسسة موظفي السجن على إعادة الهدوء إلى نصابه.
    The Spanish Town police were called in to assist members of staff to restore order and to investigate the matter. UN ودُعيت شرطة سبانيش تاون لمساعدة موظفي السجن على إعادة النظام الى نصابه والتحقيق في المسألة.
    From that standpoint, the function of courts is more to restore than to maintain peace. UN ومن وجهة النظر هذه تكون مهمة المحاكم إعادة السلام إلى نصابه أكثر مما هي الحفاظ عليه.
    In such cases, the law enforcement bodies are legally obliged to restore order, using the ways and means authorized by law. UN فيلزم القانون قوات الشرطة واﻷمن في تلك الحالات باستخدام الطرق والوسائل المحددة في القوانين ﻹعادة النظام إلى نصابه.
    This function of restitutio could be fulfilled in some cases by making the contribution necessary to restore the balance of interests. UN ويمكن أن تتحقق وظيفة رد اﻷمر الى نصابه هذه في بعض الحالات بالسداد اللازم ﻹقامة التوازن بين المصالح.
    Reparation encompasses compensation, restitution, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-recurrence. UN ويشمل الجبر التعويض وإعادة الحق إلى نصابه ورد الاعتبار والترضية وتقديم الضمانات بعدم التكرار.
    Further, means of redress and reparation for the victims was not brought within the scope of the mandate. UN كما أن نطاق الولاية الممنوحة للجان لم يشمل وسائل رد الحق إلى نصابه وتعويض الضحايا.
    It stated that the right of expression and protest should be restored. UN وقال إن الحق في التعبير والاحتجاج ينبغي أن يُعاد إلى نصابه.
    Soldiers called out to re-establish order massacred Hutus in their turn. UN وعمد الجنود المكلفون برد النظام إلى نصابه بدورهم إلى قتل الهوتو بوحشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus