"نصبو إليه جميعا" - Traduction Arabe en Anglais

    • we all aspire
        
    • we all seek
        
    • we all desire
        
    • we all hope
        
    The peace process must continue unhindered and uninhibited towards its goal of a permanent and comprehensive peace, a goal to which we all aspire. UN ويجب أن تتواصل عملية السلام من دون عائق وإحباط باتجاه هدفها المتمثل في إحلال سلام دائم وشامل، وهو هدف نصبو إليه جميعا.
    Therefore, seeking to build such trust is one of the most important motives in achieving the goal of peace and security to which we all aspire. UN ولهذا فإن السعي لبناء هذه الثقة هو من أهم أسباب تحقيق الهدف الذي نصبو إليه جميعا من أمن وسلام.
    Africa could thereby enhance its contribution to the new world order of lasting peace and security to which we all aspire. UN وبذا تستطيع أفريقيا أن تزيد من إسهامها في النظام العالمي الجديد حيث يسود السلم والأمن الدائمان وهو ما نصبو إليه جميعا.
    We rely, Mr. President, on your energy and wisdom to guide our future work on this issue towards the success that we all seek. UN ونحن نعتمد، سيدي الرئيس، على جهودكم وحكمتكم لتوجيه أعمالنا في المستقبل بشأن هذه المسألة كيما نحقق النجاح الذي نصبو إليه جميعا.
    As a Melanesian country and, for that matter, a Pacific island country, we believe that peace can be achieved only through negotiations and discussions with our adversaries to resolve differences and bring about the common peace we all desire. UN وإننا كبلد ميلانيزي وكبلد جزري في المحيط الهادئ، نعتقد بأن السلام لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق المفاوضات والمناقشات مع خصومنا لتسوية الخلافات والتوصل إلى السلام المشترك الذي نصبو إليه جميعا.
    As we maintain firmly that the United Nations should achieve innovative ways towards greater democratization of the system, Uruguay, which is a country with deep democratic convictions, is pleased that parliaments can make a contribution, convey their experiences and be one more voice in this concert of the peace and prosperity we all hope for. UN وفي الوقت الذي نؤكد فيه تأكيدا حازما أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تبلغ طرقا مبتكرة صوب زيادة الديمقراطية في المنظومة يسر أوروغواي التي تؤمن إيمانا راسخا بالديمقراطية أن يكون في إمكان البرلمانات نقل خبراتها واﻹسهام بصوتها في هذا اللحن الجميل، لحن السلم والرخاء الذي نصبو إليه جميعا.
    We believe this universal Organization is today, and will continue to be, the sole option for strengthening peace and stability and for achieving development, to which we all aspire. UN ونحن نرى أن هذه المنظمة العالمية تمثل اليوم، وستظل تمثل، الخيار الوحيد لتعزيز السلم والاستقرار وتحقيق التنمية، وهو ما نصبو إليه جميعا.
    However, access to information leads to knowledge, and in the future knowledge will be the main factor of production and competition, to which we all aspire. UN بيد أن التوصل إلى الإعلام يؤدي إلى المعرفة، والمعرفة ستصبح، في المستقبل، العامل الرئيسي للإنتاج والمنافسة، وهو ما نصبو إليه جميعا.
    Because of the stakes and scope of this exercise and its impact on the future of the United Nations, we must act prudently and realistically, and must ensure that we act in the context of a genuine process of renewal and modernization of the Security Council, to which we all aspire. UN وبسبب نطاق هذه الممارسة ومخاطرها وأثرها على مستقبل اﻷمم المتحدة، يجب علينا أن نتصرف بحكمة وواقعية ويجب أن نضمن أننا نتصرف في سياق عملية حقيقية لتجديد وتحديث مجلس اﻷمن، وهي ما نصبو إليه جميعا.
    These are initiatives which could be studied in other regions with the aim of strengthening national processes within the context of new circumstances and with the objective of moving towards a new international order which will be more secure, to which we all aspire. UN وهذه مبادرات يمكن أن تدرس في أقاليم أخرى، بقصد تعزيز العمليات الوطنيــة فــي إطار الظروف الجديدة، وبهدف السير قُدما نحو نظام دولي جديد يكون أكثر أمنا وهو النظام الذي نصبو إليه جميعا.
    That is why the Congo once again welcomes this new sign of the times and hopes that this dialogue among civilizations that we hope for is indeed the path that will lead us towards the peaceful, just and prosperous world to which we all aspire. UN ولذلك، ترحب الكونغو مرة أخرى بهذه البادرة الجديدة في زماننا ونأمل في أن يكون هذا الحوار المأمول بين الحضارات هو السبيل الذي يقودنا صوب عالم السلام والعدل والازدهار الذي نصبو إليه جميعا.
    These changes involve challenges, opportunities and constraints that we must properly manage in order to create the more balanced, democratic and peaceful world order to which we all aspire. UN وتنطوي هذه التغيرات على التحديات والفرص والمعوقات التي يجب أن نواجهها بشكل ملائم لكي نقيم النظام العالمي الأكثر توازنا وديمقراطية وسلما، والذي نصبو إليه جميعا.
    We therefore reaffirm the importance of putting greater pressure on Israel to accede to the NPT and to place all its nuclear facilities under the comprehensive safeguards of the International Atomic Energy Agency in order to achieve the goal to which we all aspire -- creating a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in the Middle East. UN لذا، نؤكد من جديد على أهمية الضغط على إسرائيل للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة تحقيقا للهدف الذي نصبو إليه جميعا - أي جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Mr. Al-Hayen (Kuwait) (spoke in Arabic): At the outset, Sir, it is my pleasure on behalf of the State of Kuwait to congratulate Mr. Suazo sincerely on his election as Chairman of the First Committee. We are certain that his wisdom and experience will contribute to the Committee's success in reaching the goals to which we all aspire. UN السيد الهين (الكويت): السيد الرئيس، يسرني في البداية أن أعرب لكم باسم دولة الكويت عن تهانينا الخالصة بمناسبة انتخابكم رئيسا للجنة الأولى، وإننا على ثقة في أن حكمتكم وخبرتكم سوف تسهمان في إنجاح إدارة أعمالها لتحقيق الهدف الذي نصبو إليه جميعا.
    Mr. Erwa (Sudan) (interpretation from Arabic): Allow me at the outset to congratulate you, Sir, on your election as Chairman of the First Committee. I would like also to state that we are confident that with your expertise and knowledge you will lead the deliberations of this Committee in such a manner that we can achieve the results we all seek. This will enhance the international community's efforts in pursuit of disarmament. UN السيد عروة )السودان(: السيد الرئيس، يطيب لي في البداية أن أهنئكم على انتخابكم رئيسا للجنة اﻷولى، وأن أعرب عن ثقة وفد السودان بأنكم وبما تملكون من خبرة ودراية ستقودون أعمال هذه اللجنة إلى ما نصبو إليه جميعا من نتائج تكون دفعا لمسعى المجتمع الدولي في نزع السلاح.
    It should mean a major commitment of historical significance to leading our countries forward towards the common destiny we all seek -- a future built upon the solid foundations of equity and justice, tolerance and dialogue, and respect for man, nature and the values of representative and participatory democracy; a future that would lead us to establish conditions that mitigate the inequalities, the origin of the conflicts of our times. UN وينبغي أن يعني التزاما رئيسيا ذو أهمية تاريخية للمضي قدما بالبلدان نحو المستقبل المشترك الذي نصبو إليه جميعا - مستقبل يقوم على أسس صلبة من العدالة والإنصاف، والتسامح والحوار، واحترام الإنسان، والطبيعة وقيم ديمقراطية التمثيل والمشاركة؛ ذلك المستقبل الذي يفضي بنا إلى تهيئة الظروف التي تخفف من عدم المساواة، والتي هي مصدر الصراعات في أيامنا هذه.
    Given that we have only two weeks this year, we may have to face the possibility of holding parallel meetings of the working groups in order to accomplish the progress we all desire. UN ونظرا ﻷنه ليس لدينا سوى أسبوعين هذا العام، فقد يتعين علينا أن نواجه إمكانية عقد اجتماعات موازية لﻷفرقة العاملة وذلك من أجل تحقيق التقدم الذي نصبو إليه جميعا.
    The political will of all players will be the decisive factor in achieving what we all desire: implementation of the Rio Declaration adopted in 1992. UN وستكون اﻹرادة السياسية لكل من لهم دور كامل وحاسم في بلوغ ما نصبو إليه جميعا ألا وهو تنفيـذ إعـلان ريـو الـذي اعتمـد فـي عـام ١٩٩٢.
    However, universal access to medications alone cannot help us roll back malaria and lead to the ultimate solution we all hope for -- its eradication, pure and simple. UN لكن حصول الجميع على الأدوية وحده لا يمكن أن يساعدنا على دحر مرض الملاريا وتحقيق الحل النهائي الذي نصبو إليه جميعا - القضاء عليه لا أكثر ولا أقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus