But developments of the past half century have not yielded full dividends for all nations, nor for all peoples. | UN | ولكن التطورات التي وقعت في نصف القرن الماضي لم تؤت بثمارها كاملة لجميع الدول، ولا لجميع الشعوب. |
We can all be justly proud of the record of the United Nations over the past half century. | UN | وبإمكاننا جميعا أن نشعر بالاعتزاز حقا إزاء سجل الأمم المتحدة طوال نصف القرن الماضي. |
At the same time, it seeks the reaffirmation of the principles which already exist and which have been developed and applied over the past half century. | UN | وهي تسعى في الوقت نفسه إلى إعادة تأكيد المبادئ القائمة بالفعل والتي تم تطويرها وتطبيقها على مدى نصف القرن الماضي. |
Eight rounds of multilateral negotiations have done much in the past half-century to dismantle tariff and non-tariff barriers to trade. | UN | وقد حققت ثماني جولات من المفاوضات المتعددة الأطراف الكثير في نصف القرن الماضي لإزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية. |
Several of the world's economies that have grown the fastest during the past half-century began their ascent from the ashes of conflict. | UN | وكان عدد من الاقتصادات الأسرع نموا في العالم خلال نصف القرن الماضي قد بدأ صعوده من بين أنقاض النزاع. |
For that reason, we believe that any review of the methodology for the regular-budget activities must be based on the principle of capacity to pay, which has been accepted as the fundamental criterion for assessing Member States over the last half-century. | UN | ولذلك السبب، نعتقد أن أي استعراض للمنهجية فيما يخص أنشطة الميزانية العادية يجب أن يستند إلى مبدأ القدرة على الدفع، الذي قُبل باعتباره معيارا أساسيا لتقييم الدول اﻷعضاء طوال نصف القرن الماضي. |
Samoan women have experienced significant changes in their economic, social and political lives over the last half century. | UN | شهدت المرأة في ساموا على مدى نصف القرن الماضي تغيرات هامة في حياتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
These achievements are impressive, especially when it is remembered that most have been put in place within the past half century. | UN | وهذه اﻹنجازات تثير اﻹعجاب، وبخاصة إذا ما تذكرنا أن معظمها وضع في غضون نصف القرن الماضي. |
That process would take time, but recognition over the past half century of the dangers of racism had been a major step forward. | UN | وهذه عملية تستغرق وقتا طويلا، ولكن ما تم على مدى نصف القرن الماضي من إدراك لمخاطر العنصرية كان خطوة كبيرة الى اﻷمام. |
Two lessons stand out from experience of the past half century. | UN | ومن تجربة نصف القرن الماضي يبرز درسان بجلاء. |
The increase in the global population over the past half century has resulted in changes in the demographic structure in terms of age and class, as well as settlement and migration patterns that directly affect forests. | UN | وقد نتجت عن الزيادة في عدد سكان العالم خلال نصف القرن الماضي تغيرات في التركيبة السكانية من حيث الأعمار والفئات، وكذلك من حيث أنماط المستوطنات والهجرة التي تؤثر بشكل مباشر على الغابات. |
Over the past half century the world has come to the brink of nuclear war many times. | UN | أثناء نصف القرن الماضي وصل العالم الى حافة الحرب النووية مرات عديدة. |
The United Nations has served us well over the past half century. | UN | لقد خدمتنا اﻷمم المتحدة جيدا طوال نصف القرن الماضي. |
These stark realities persist despite the fact that the past half-century has witnessed one of the longest periods of economic expansion in history. | UN | وتستمر هذه الحقائق الصارخة بالرغم من أن نصف القرن الماضي قد شهد إحدى أطول فترات التوسع الاقتصادي في التاريخ. |
They derived from the global conferences of the 1990s and from the body of international norms and laws that had been codified over the past half-century. | UN | فهي مستمدة من المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينيات ومن مجموعة من القواعد والقوانين الدولية التي تم تدوينها على مدى نصف القرن الماضي. |
The IAEA's achievements in the past half-century have done much to contribute to the emergence of a nuclear dawn in the coming years. | UN | وإنجازات الوكالة خلال نصف القرن الماضي قدمت الكثير إسهاما في طلوع الفجر النووي في الأعوام اللاحقة. |
For the lesson of the past half-century is that there is no security solution alone to this conflict. | UN | ويفيد الدرس المكتسب في نصف القرن الماضي بأنه لا يوجد حل أمني فقط لهذا الصراع. |
3. More than one third of all countries have experienced violent internal conflict in the past half-century. | UN | 3 - شهد أكثر من ثلث بلدان العالم نزاعات داخلية عنيفة في نصف القرن الماضي. |
The institutions and agencies that reflected the exigencies of the last half-century must be modified or yield to new ones that mirror not only the optimism and needs of the present but also the hopes and aspirations of the future. | UN | ويجب أن تعدل المؤسسات والوكالات التي عكست مقتضيات نصف القرن الماضي أو تخلي الطريق لمؤسسات ووكالات جديدة لا تعكس تفاؤل الحاضر واحتياجاتــه فحسب ولكن تعكس أيضا آمال المستقبل وطموحاتــه. |
These surveys record Government views and policies on various key aspects of population and development and are a unique tool for documenting how such views and policies have changed over the last half-century. | UN | وتسجل هذه الاستبيانات آراء الحكومات وسياساتها بشأن مختلف الجوانب الرئيسية للسكان والتنمية كما تشكل أداة فريدة لتوثيق كيفية تغير هذه الآراء والسياسات على مدى نصف القرن الماضي. |
The membership of the United Nations has increased manifold in the last half century, and today stands at 189. | UN | إن عضويـــة الأمـــم المتحدة قد تزايدت أضعافا خلال نصف القرن الماضي وتبلغ الآن 189 عضوا. |
Those and other brutal Israeli measures, of which the merciless attack on a peaceful women's demonstration in Beit Hanoun was but one more example, were aimed at breaking the Palestinians' steadfast resistance over the previous half century. | UN | وتهدف هذه التدابير الإسرائيلية الوحشية وغيرها، ومن بينها الهجوم المشين على المظاهرة النسائية السلمية في بيت حانون، تهدف إلى كسر المقاومة الفلسطينية الصادمة خلال نصف القرن الماضي. |
As such, certain changes have taken place in the composition of the Security Council in the past half a century. | UN | وعليه، فقد طرأت تغييرات على تكوين مجلس اﻷمن خلال نصف القرن الماضي. |