"نصف قرن تقريبا" - Traduction Arabe en Anglais

    • almost half a century
        
    • nearly half a century
        
    • half a century ago
        
    • about half a century
        
    In spite of its substantial contributions to peace and security, Turkey has not been a member of the Council for almost half a century. UN فعلى الرغم من مساهمات تركيا الكبيرة في السلم والأمن، فإنها لم تكن عضوا في مجلس الأمن لما يزيد على نصف قرن تقريبا.
    We have come such a long way in the struggle for codified rules of State responsibility that it would be extremely unfortunate to let the work of almost half a century be cast in a non-binding instrument. UN فقد قطعنا شوطا طويلا في النضال من أجل وضع قواعد مدونة لمسؤولية الدول، ولذا فإنه سيكون من المؤسف للغاية أن ندع الجهد الذي بُذل طيلة نصف قرن تقريبا يصاغ في شكل صك غير ملزم.
    The international situation was such that the speedy creation of the Court — for which the international community had waited almost half a century — was appropriate. UN وقال إن الموقف الدولي مناسب للاسراع بإنشاء هذه المحكمة التي انتظرها المجتمع الدولي نصف قرن تقريبا.
    This is the summation of the country's reunification policies as set forth by the great leader for nearly half a century. UN هذا هو مجمل سياسات إعادة توحيد البلاد على نحو ما بينه القائد العظيم طوال نصف قرن تقريبا.
    The same thing was said, memorably, by a man of arms, President Eisenhower, nearly half a century ago: UN فالعبارة ذاتها قالها، بشكل مشهود، رجل حرب، هو الرئيس أيزنهاور، منذ نصف قرن تقريبا:
    Fourthly, my Government launched Japan Overseas Cooperation Volunteers about half a century ago. UN رابعا، أطلقت حكومة بلدي حركة المتطوعين اليابانيين للتعاون ما وراء البحار قبل نصف قرن تقريبا.
    almost half a century has elapsed since the creation of the United Nations. UN لقد انقضى نصف قرن تقريبا على إنشاء اﻷمم المتحدة.
    The question of Palestine is one of the issues that have received the undivided attention of the United Nations for almost half a century. UN إن قضيـــة فلسطين كانــت مــن المسائل التي حظيت بالاهتمام الكامل من جانب اﻷمم المتحـــدة لمدة نصف قرن تقريبا.
    It is widely acknowledged within the membership of the United Nations that the current structure, which was originally conceived almost half a century ago to address the traditional narrow concepts of international peace and security, is not in consonance with the prevailing global realities now compelling the Organization to address a myriad of unprecedented and complex issues and events. UN ومما هو مسلم به على نطاق واسع فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة أن الهيكل الراهن، الذي كان قد استنبط في اﻷصل قبل نصف قرن تقريبا لمعالجة مفاهيم تقليدية ضيقة للسلم واﻷمن الدوليين، لا يتواءم مع الحقائق العالمية السائدة اﻵن، مما يحمل المنظمة على التصدي لعدد هائل من القضايا واﻷحداث غير المسبوقة والمعقدة.
    For almost half a century, the United Nations has remained our pre-eminent common forum for promoting peace and social progress. In this spirit I welcome the recent landmark decision to establish a permanent forum for indigenous issues. UN ومنذ نصف قرن تقريبا ظلت الأمم المتحدة محفلنا الممتاز المشترك لتعزيز السلم والتقدم الاجتماعي، وبهذه الروح أرحب بالمقرر الأخير البارز، بإنشاء محفل دائم للقضايا الأصلية.
    The Government was also undertaking an overall review of its civil and criminal codes, which had existed for almost half a century, to identify and change any discriminatory provisions. UN وتجري الحكومة أيضا استعراضا شاملا لقوانينها المدنية والجنائية والتي كانت سارية على مدى نصف قرن تقريبا لتحديد أية أحكام تمييزية وتغييرها.
    1. Since the division of China almost half a century ago, two Governments have ruled over the two parts of China UN ١ - منذ تقسيم الصين من حوالي نصف قرن تقريبا حكمت جزأي الصين حكومتان
    As a member of the Council which began serving on it after almost half a century of its existence, Turkey benefits immensely from this unique experience and responsibility. UN إن تركيا، بوصفها عضوا في المجلس بدأت العمل فيه بعد نصف قرن تقريبا من وجوده، تستفيد فائدة هائلة من تلك الخبرة الفريدة والمسؤولية.
    Mr. Dapkiunas (Belarus) (spoke in Russian): The economic and financial blockade against Cuba has been in place for almost half a century. UN السيد دابكيوناس (بيلاروس) (تكلم بالروسية): لقد استمر الحصار الاقتصادي والمالي المفروض على كوبا زهاء نصف قرن تقريبا.
    The life of this great leader has been linked with the march of almost half a century of struggle and thought and has been recorded in our contemporary history. He left his clear imprint in the service of just political and humanitarian causes, particularly the question of Palestine and the Middle East, which commanded much of his interest, endeavours and determination. UN لقد ارتبطت ذكرى حياة هذا القائد العظيم بمسيرة نصف قرن تقريبا من الكفاح والفكر والعطاء سجلهــا بتاريخنا المعاصر، وترك بصماته الواضحة في مجــالات خدمة القضايا السياسية واﻹنسانية العادلة، وخصوصا القضية الفلسطينية ومشكلة الشرق اﻷوسط اللتان حظيتا بالكثير من اهتماماته وجهوده ومثابرته وعزيمته الخيﱠرة.
    Although just a beginning, the move was a major breakthrough in the settlement of the Middle East question, which has dragged on for nearly half a century. UN ورغم أن هذه الخطوة مجرد بداية، فإنها تعتبر انطلاقة كبرى في تسوية مسألة الشرق اﻷوسط، التي ظلت بلا حل طوال نصف قرن تقريبا.
    The annual convening of the General Assembly gives Niger the opportunity to renew its faith in the purposes and principles of the Charter of the United Nations, signed at San Francisco nearly half a century ago. UN إن الانعقاد السنوي للجمعية العامة يتيح الفرصة للنيجر لتجديد إيمانها بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة الموقع في سان فرانسيسكو منذ نصف قرن تقريبا.
    The ideals that inspired the Universal Declaration of Human Rights are as relevant today as they were nearly half a century ago when the community of nations pledged to promote universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms. UN والمثل العليا التي كانت مصدر إلهام لوضع الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لا تزال لها من اﻷهمية اليوم ما كان لها منذ نصف قرن تقريبا عندما تعهد مجتمع الدول بتعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus