"نصيب الأسد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • lion's share of
        
    It is therefore disappointing that conflict resolution absorbs the lion's share of the resources of the United Nations. UN لذلك، من المخيب للآمال أن تستحوذ تسوية الصراعات على نصيب الأسد من موارد الأمم المتحدة.
    At the same time, it is evident that the lion's share of the task lies ahead. UN وفي الوقت ذاته، من الجلي أن نصيب الأسد من تلك العملية لا يزال ينتظرنا.
    It was unreasonable to expect a small group of major donors to continue to provide the lion's share of the Agency's funds. UN وقال إن من غير المعقول توقع أن تظل مجموعة صغيرة من الجهات المانحة الرئيسية تقدم نصيب الأسد من أموال الوكالة.
    I take it that's the lion's share of the crime scene being carted off. Open Subtitles أفهم أن نصيب الأسد من مسرح الجريمة قد نقل
    But the lion's share of the profits goes to them despite your assumption of all the risk. Open Subtitles لكن نصيب الأسد من الأرباح لهم، بالرغم من تولّيك للمهمّة الأخطر.
    They got the lion's share of the guns and profits while the MC was inside. Open Subtitles يحصلون على نصيب الأسد من الأسلحة ومن الفوائد طيلة فترة سجنهم
    It is not my wish... as a person... as generous as my good self... to seek to take the lion's share of the glory. Open Subtitles عن نفسى كشخص كريم مثلى يجب أن أخذ نصيب الأسد من الغنيمة
    Otherwise, these two parties will continue to bear the lion's share of the responsibility for the crisis in the city and for the continuing Dayton violation. UN وخلاف ذلك، سيستمر هذان الحزبان في تحمل نصيب الأسد من المسؤولية عن الأزمة السائدة في المدينة وعن استمرار انتهاك اتفاق دايتون.
    Apparently the lion's share of export earnings derives from big hits that are difficult to anticipate, and in addition the composition of the big hits is itself subject to churning. UN ويبدو أن نصيب الأسد من حصائل الصادرات يأتي من الخبطات الكبيرة التي يصعب التنبؤ بها فوق أن مكونات هذه الخبطات نفسها خاضعة للتقلب.
    Only a small number of provinces, primarily those where troop-contributing countries are based, receive the lion's share of funding from bilateral donors. UN وهناك عدد قليل فحسب من المقاطعات، التي تتمركز فيها أساسا البلدان المساهمة بقوات، هي التي تحصل على نصيب الأسد من التمويل من الجهات المانحة الثنائية.
    It was imperative for budget proposals for special political missions to be submitted on time in order to allow the Committee to make informed decisions on proposals that consumed the lion's share of the regular budget. UN وقال إنه يتحتم تقديم مقترحات ميزانية البعثات السياسية الخاصة في الوقت المناسب من أجل السماح للجنة باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المقترحات التي تستهلك نصيب الأسد من الميزانية العادية.
    As a result of reforms in agriculture, the lion's share of arable land is now in private hands. UN 485- ونتيجة للإصلاحات التي أجريت في قطاع الزراعة، يوجد الآن نصيب الأسد من الأراضي الصالحة للزراعة في أيدي القطاع الخاص.
    The lion's share of the M & A purchases in the same period was in developed countries, dominated by the United States and United Kingdom. UN وكان نصيب الأسد من عمليات الاندماج والتملك في نفس الفترة في البلدان المتقدمة، وفي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بوجه خاص.
    We have also taken note of the Director-General's statement that the lion's share of the task lies ahead and that major challenges remain. UN كذلك أحطنا علما بما جاء في بيان المدير العام من أن نصيب الأسد من المهمة ما زال ماثلا أمامنا وأن التحديات الرئيسية ما زالت قائمة.
    We have committed the lion's share of the meagre resources at our disposal to the development of infrastructure, improving the social sector and capacity-building, which are needed for our development efforts to succeed. UN وقد خصصنا نصيب الأسد من الموارد الهزيلة المتاحة لنا، لتطوير البنى التحتية، وتحسين القطاع الاجتماعي وبناء القدرات، وهي أمور نحتاجها لضمان نجاح جهودنا الإنمائية.
    And yet it is the big corporations of the advanced countries that really have the overwhelming majority equity ownership and which get the lion's share of the profits derived from these resources. UN إلا أن الشركات الكبيرة التابعة للبلدان المتقدمة هي التي تمتلك بحق الغالبية الساحقة من أسهم رأس المال، وهي التي تحصل على نصيب الأسد من الأرباح المتأتية عن هذه الموارد.
    The lion's share of resources and inspection time is devoted to the destruction campaigns in the two largest possessor States -- the Russian Federation and the United States of America, which have declared the largest stockpiles. UN ويخصص نصيب الأسد من الموارد ومن وقت التفتيش لحملات التدمير في أكبر دولتين حائزتين، هما الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، اللتان أعلنتا عن أكبر المخزونات.
    Against that background, it remains significant that the lion's share of the Council's work -- about two-thirds, in fact -- continues to be on African conflicts. UN وإزاء تلك الخلفية، يبقى من المهم أن نصيب الأسد من أعمال المجلس - في الحقيقة، حوالي ثلثي هذه الأعمال - لا يزال يتعلق بصراعات في أفريقيا.
    The lion's share of the world's refugees were taken in by developing and less developed States that needed technical and financial assistance to enhance their capacities to protect refugees for sustained periods, thereby forestalling secondary movements. UN وتأخذ البلدان النامية وأقل البلدان النامية نصيب الأسد من المعونات المقدمة إلى اللاجئين في العالم، إذ تحتاج إلى المساعدة التقنية والمالية لتعزيز قدرتها على حماية اللاجئين لفترات طويلة، ومن ثم منع مزيد من التدفقات الثانوية.
    We wish to propose that we ensure that the lion's share of the resources meant to achieve that are directed to regions of the world where there is a larger percentage of young people -- such as Asia and Africa -- and where youth unemployment is also the highest. UN ونود أن نقترح ضمان أن يوجه نصيب الأسد من الموارد المخصصة لهذا الغرض، إلى مناطق العالم التي يوجد بها نسبة كبيرة من الشباب - مثل آسيا وأفريقيا - والتي بها أيضا أعلى معدل للبطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus