"نصيب عادل من" - Traduction Arabe en Anglais

    • fair share of
        
    • equitable share of
        
    • equitable part of
        
    • fair share in
        
    As a result, young people need to get their fair share of resources. UN ولذلك فإن الشباب بحاجة إلى الحصول على نصيب عادل من الموارد.
    The challenge of recruiting and retaining a fair share of the best talent raises a number of important questions: UN ويثير التحدي المتمثل في تعيين نصيب عادل من أفضل المواهب عددا من الأسئلة المهمة، وهي:
    :: Why does the public sector need a fair share of the best talent? UN :: لماذا يحتاج القطاع العام إلى نصيب عادل من أفضل المواهب؟
    If the activity is found to be one of those referred to in article 1, the State requiring consultations may claim an equitable share of the cost of the assessment from the State of origin. UN وإذا وجد أن النشاط هو من اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، جاز للدولة التي تطلب إجراء المشاورات أن تطالب الدولة المصدر بدفع نصيب عادل من تكلفة التقييم.
    The State party should review its policies in the allocation of public funds to religious denominations and ensure that all are assigned an equitable part of these funds. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في السياسات التي تتبعها في تخصيص الأموال العامة لصالح الطوائف الدينية وأن تضمن لها جميعاً الحصول على نصيب عادل من هذه الأموال.
    Obviously, we must redouble our efforts to improve our ability to receive a fair share of these resources from harvesting and processing. UN ومن الواضح أننا يجب أن نضاعف جهودنا لتحسين قدرتنا على تلقي نصيب عادل من هذه الموارد من المحصول والتجهيز.
    He reaffirmed the need for a fair share of the Agency's allocations, particularly in view of the country's economic problems. UN وأكد من جديد على ضرورة منح الأردن نصيب عادل من مخصصات الوكالة، وبخاصة في ضوء مشاكله الاقتصادية.
    The Commission further recognizes the need for a fair share of the benefits derived from the use of mountain resources to remain with the local people and their communities. UN وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية.
    They were not considered part of the productive force and did not receive a fair share of the country's resources. UN والمرأة لا تعتبر جزءا من القوة المنتجة ولا تحصل على نصيب عادل من موارد البلاد.
    It is about developing your entrepreneurial skills, about receiving a fair share of the wealth that you have helped to create and not being discriminated against; it is about having a voice in your workplace and your community. UN ويتعلق بتطوير مهاراتك في مباشرة الأعمال الحرة، والحصول على نصيب عادل من الثروة التي ساعدت في إيجادها وعدم التَعرّض للتمييز؛ ويتعلق بالمشاركة بالرأي في مكان عملك ومجتمعك المحلي.
    The draft act, which would cover all mining activities, is expected to guarantee a fair share of benefits for affected communities, safeguard the environment and community livelihoods and provide a conducive investment environment. UN ومن المتوقع أن يضمن مشروع القانون، الذي سيغطي جميع أنشطة التعدين، حصول المجتمعات المحلية المتضررة على نصيب عادل من الفوائد، وأن يحمي البيئة وسبل عيش المجتمعات المحلية، ويهيئ بيئة مواتية للاستثمار.
    3. Noting that the Government had provided 5 million euro for non-governmental organizations, for the next two years, she asked whether women's NGOs had received a fair share of that amount. UN 3 - ولاحظت أن الحكومة قدمت 5 ملايين يورو للمنظمات غير الحكومية، للسنتين التاليتين، فسألت عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية النسائية قد حصلت على نصيب عادل من ذلك المبلغ.
    She wondered whether anything was being done to encourage men to take on a fair share of domestic work and involve women in a wider range of agricultural activities. UN وتساءلت عما إذا كان قد اضطلع بأي عمل من أجل تشجيع الرجال على تحمل نصيب عادل من الأعمال المنزلية وإشراك النساء في مجال أوسع من الأنشطة الزراعية.
    This involved participation in government, fair representation in public bodies and a fair share of economic development, including through autonomous arrangements. UN وهذا الاعتراف يشمل مشاركتها في الحكومة وأن تكون ممثلة تمثيلاً عادلاً في الهيئات الحكومية وأن تحصل على نصيب عادل من التنمية الاقتصادية، بما في ذلك بواسطة ترتيبات الحكم الذاتي.
    In addition to being consulted, were they given the opportunity to make their wishes know when plans were being made and decisions taken regarding the exploitation of natural resources, and were they guaranteed a fair share of the resultant benefits? UN وإضافة إلى استشارتهم، هل تتاح لهم الفرصة ﻹبداء رغباتهم أثناء وضع الخطط واتخاذ القرارات فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية، وهل يُكفل لهم نصيب عادل من المنافع المتأتية من ذلك؟
    fair share of best talent for a changing State UN رابعا - توفر نصيب عادل من أفضل المواهب لتلبية احتياجات الدولة في ظروف متغيرة
    Without proactively reversing the trend of public sector human capacity erosion, it is impossible for the public sector to attract and retain a fair share of the best talent. UN ومن المستحيل، دون المبادرة بشكل استباقي إلى وقف الاتجاه نحو تآكل القدرة البشرية للقطاع العام، أن يتمكن هذا القطاع من اجتذاب نصيب عادل من أفضل المواهب والاحتفاظ بها.
    Fundamental to the attitude of developing countries to participation in the negotiating process and to their acceptance of further liberalization in agriculture was their belief that they were getting a fair share of the gains to be derived from the liberalized regime and that they were not exposing their economies to undue risks from openness to the world market. UN وقال إن ثمة مسألة جوهرية بالنسبة إلى موقف البلدان النامية من الاشتراك في عملية التفاوض ومن قبولها لمزيد من التحرير في الزراعة هي مسألة أن تعتقد أنها تحصل على نصيب عادل من المكاسب التي يمكن جنيها من النظام المحرﱠر وأنها لا تعرﱢض اقتصاداتها لمخاطر لا موجب لها من الانفتاح على السوق العالمية.
    The purpose of the review is to verify that MFAT's policies, practices and culture ensure that women and men have equitable share of rewards, participate equitably in all areas, and are treated with respect and fairness. UN ويستهدف الاستعراض المذكور التحقق من السياسات والممارسات التي تتبعها وزارة الخارجية والتجارة، والثقافة السائدة على صعيدها لضمان حصول النساء والرجال على نصيب عادل من المكافآت والمشاركة المنصفة في جميع المجالات والمعاملة المتكافئة في ظل الاحترام والعدالة.
    In particular, small island developing States such as Fiji could not receive an equitable share of the benefits of the global trading system without improved market access, special and differential treatment of their products and enhanced institutional capacity to make the most of global trading opportunities. UN وأشار بصفة خاصة إلى أن الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل فيجي لا تستطيع الحصول على نصيب عادل من مزايا نظام التجارة العالمي إلا إذا تحسنت فرصها في الوصول إلى اﻷسواق وتمتعت بالمعاملة الخاصة والتفضيلية لمنتجاتها وتعززت قدرتها المؤسسية على الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التجارية العالمية.
    The differential treatment of religious denominations in the allocation of public funds was also a matter of concern for the HR Committee, which recommended that Liechtenstein review its policies and ensure that all religious denominations are assigned an equitable part of public funds. UN فيما يتعلق بتخصيص الأموال العامة، وأوصت بإعادة النظر في السياسات التي تتبعها ليختنشتاين في تخصيص الأموال العامة للطوائف الدينية وأن تضمن لها جميعاً الحصول على نصيب عادل من هذه الأموال(60).
    I take this opportunity to exhort the members of that organization to adopt positive measures so as to ensure that the developing countries, this time, secure a fair share in the expected growth of the world. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷحث أعضاء تلك المنظمة على إقرار تدابير ايجابية لكي يؤمن للبلدان النامية، هذه المرة، الحصول على نصيب عادل من النمو المتوقع في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus