"نصيب في" - Traduction Arabe en Anglais

    • share in
        
    • stake in
        
    • share of the
        
    • interest in
        
    Every member of the United Nations family has a share in this unique honour, as well as a share of the added responsibility that comes with it. UN وكل عضو في أسرة الأمم المتحدة له نصيب في هذا الشرف الفريد، فضلا عن نصيب في المسؤولية الإضافية المترافقة معها.
    In other words, the State could take a share in the allocation of loss created by the damage, as it happened in the case of the nuclear energy operations. UN أي أنه يمكن أن يكون للدولة نصيب في توزيع الخسارة التي يسببها الضرر، على غرار ما حدث في حالة عمليات الطاقة النووية.
    The Indian Succession Act was amended in the year 2002 which enabled Christian widows to get a share in the property. UN وفي عام 2002 تم تعديل قانون الوراثة الهندي مما سمح للمسيحيات الأرامل بالحصول على نصيب في الممتلكات.
    These specialists should be connected to the communities that they serve and have a stake in the outcome of policy initiatives. UN وينبغي ربط هؤلاء الاختصاصيين بالمجتمعات المحلية التي يخدمونها ويكون لهم نصيب في نتائج المبادرات المتعلقة بالسياسة.
    - My research vessel... - Your share of the spoils. Open Subtitles ابحاثي تشير الى انكم تملكون لكم نصيب في الغنائم
    (ii) the officer suspects that defendant has an interest in the property; and UN `2 ' يشتبه في أن المتهم له نصيب في تلك الممتلكات؛
    In other words, the State could take a share in the allocation of loss created by the damage. UN وبعبارة أخرى، يمكن أن يكون للدولة نصيب في توزيع الخسارة التي يسببها الضرر.
    Chandrika, now you have a share in everything as my share, can I get my sister back? Open Subtitles تشاندريكا أنت الآن لديك نصيب في كل شيء مثل نصيبي أيمكنني استعادة أختي؟
    I shall have share in this most happy wreck. Boy, Thou hast said to me a thousand times thou never shouldst love woman like to me. Open Subtitles فأن لي نصيب في هذا الحطام السعيد الي حل للسفينة أيها الفتى لقد قلت لي الف مرة انك لن تحب أمرأة أبداً كما احببتني
    Agricultural trade claims the highest share in the North - North trade flow, followed by North - South, South - South and finally South - North. UN وتحظى التجارة الزراعية بأعلى نصيب في التدفقات التجارية من الشمال إلى الشمال، تليها التدفقات التجارية من الشمال إلى الجنوب ثم من الجنوب إلى الجنوب ثم أخيراً من الجنوب إلى الشمال.
    The participants also recommended that minorities be consulted when development policies were being formulated and implemented and that communities share in the benefits of development. UN وأوصى المشاركون أيضا باستطلاع رأي الأقليات عند وضع السياسات الإنمائية وتنفيذها وأن يكون لتلك المجتمعات المحلية نصيب في فوائد التنمية.
    They claim that the new legislation removes their right to pursue traditional fishing other than in the limited sense preserved by the law and that the commercial aspect of fishing is being denied to them in exchange for a share in fishing quota. UN ويدعون أن التشريع الجديد يلغي حقهم في ممارسة الصيد التقليدي إلا بشكل محدود يحافظ عليه القانون، ويحاججون بالقول إن الجانب التجاري لصيد السمك محرّم عليهم في الوقت الحاضر مقابل نصيب في حصص صيد السمك.
    In this context, the developed countries must do everything possible to render the necessary assistance to these countries so that they might catch up in their lagging development and have a share in the progress of the times. UN وفي هذا السياق، يجب أن تبذل البلدان المتقدمة النمو قصارى جهدها من أجل تقديم المساعدة اللازمة لهذه البلدان حتى تستطيع أن تنهض بتنميتها المتباطئة ويكون لها نصيب في التقدم الذي يحرز في عصرنا.
    Along these lines, the World Trade Organization sought the adaptation and reform of the multilateral trading system in such a manner as to ensure that the majority of its shareholders would be able to secure a share in the growth of world trade that was consonant with their economic and development needs. UN ومن هذا المنطلق، عملت المنظمة على تكييف النظام التجاري المتعدد الأطراف وإصلاحه على نحو يكفل قدرة معظم أصحاب المصلحة على تأمين نصيب في نمو التجارة العالمية يتناسب مع احتياجاتهم الاقتصادية والإنمائية.
    To safeguard the interests of the contractor, the Enterprise would not be entitled to share in any profits from the venture arising in respect of the remaining portion of the guaranteed minimum equity participation until such time as the contractor has recovered its total equity participation. UN وللحفاظ على مصالح المتعاقد، لن يحق للمؤسسة أي نصيب في أرباح المشروع الناشئة عن الحصة المتبقية من المساهمة الدنيا المضمونة إلى أن يسترد المتعاقد مجموع مبلغ مساهمته في رأس المال.
    All Member States, big and small, rich and poor, developed and developing, must have a stake in the Organization. UN فجميع الدول، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، متقدمة النمو ونامية، يجب أن تحصل على نصيب في المنظمة.
    These women belonged to different political parties but rallied together to have a stake in National political life. UN وانتمت هؤلاء النسوة إلى أحزاب سياسية متنوعة إلا أنهن سعين معا إلى الحصول على نصيب في الحياة السياسية الوطنية.
    Unemployed young people who believed they had no stake in society provided a ready target for terrorist recruitment. UN وقال إن الشباب الذي يعاني من البطالة ويرى أنه ليس له نصيب في المجتمع يمثل هدفا مستعدا لتجنيد الإرهابيين.
    It can be difficult for newcomers to establish themselves independently and take a share of the market. UN وقد يكون من الصعب على الشركات الجديدة أن تجد لنفسها موقعا مستقلا وتحصل على نصيب في السوق.
    It paid the largest share of the regular budget not because of any problem with the scale, but because it possessed the world’s largest economy. UN وهي تدفع أكبر نصيب في الميزانية العادية، لا لوجود أي مشكلة في الجدول ولكن ﻷن لديها أكبر اقتصاد في العالم.
    5. Regulation 17A of the Regulations then prohibits a person from selling, or making available, an interest in a sensitive commercial activity to: UN 5 - وعليه، يُحظر البند 17 ألف على أي شخص أن يقوم ببيع أو تقديم أي نصيب في نشاط تجاري حسّاس إلى:
    34. Before making a restraining order, the Court may require notice to be given to, and may hear, any person who, in the opinion of the Court, appears to have an interest in the property, unless the Court is of the opinion that giving such notice before making the order would result in the disappearance, dissipation or reduction in value of the property. UN 34 - قبل إصدار أمر تقييدي، يجوز للمحكمة أن تخطر أي شخص ترى أن له نصيب في الممتلكات وأن تستمع له ما لم تر أن إخطاره على ذلك النحو قبل إصدار الأمر من شأنه أن يتسبب في إخفاء أو تبديد الممتلكات أو حدوث انخفاض في قيمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus