"نصيب من" - Traduction Arabe en Anglais

    • share of
        
    • share in
        
    • share the
        
    • share from
        
    • a piece of
        
    • piece of the
        
    • cut of
        
    The slower growth of agricultural trade and the difficulties of developing countries in conquering a share of that growth is not surprising. UN وليس النمو البطيء للتجارة الزراعية والمصاعب التي تصادفها البلدان النامية في كسب نصيب من هذا النمو أمراً لا يثير الدهشة.
    In 1996, apartments and townhouses accounted for the largest percentage increase in the share of any single housing type. UN وفي عام 1996، استأثرت الشقق والمنازل الفردية بأكبر نصيب من الزيادة المئوية في أي نوع من أنواع المساكن.
    We, the leaders, certainly have our share of responsibility, because we are not managing to meet all the expectations of our peoples. UN ونحن القادة، علينا بالتأكيد نصيب من المسؤولية لأننا لا نعمل على تلبية كل تطلعات شعوبنا.
    Despite multiple efforts at reform, many of the poorest developing countries have not been able to share in the benefits of the liberalization process. UN وقد بذل كثير من البلدان الفقيرة جهودا متعددة للإصلاح ولكنها لم تتمكن من أن تستحوذ على نصيب من فوائد تحرير التجارة.
    Others have criticized ORTT for its attempts to acquire a share of the National Broadcasting Company, thereby becoming an owner in the industry it regulates. UN وانتقد آخرون اللجنة لمحاولتها الحصول على نصيب من شركة الإذاعة الوطنية وبذلك أصبحت أحد الملاك في الصناعة التي تنظمها.
    Countries that are the major pollutants must bear the major share of the responsibility for corrective action. UN ولا بد أن تتحمل البلدان التي تعد مسؤولة عن أكبر قدر من التلوث أكبر نصيب من المسؤولية عن الإجراءات التصحيحية.
    Africa continues to have the lowest share of global foreign direct investment flows. UN وما زالت أفريقيا تحظى بأقل نصيب من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    It should be a matter of great concern to all of us that Africa continues to have the lowest share of global foreign direct investment flows. UN ومن دواعي قلقنا البالغ أن أفريقيا ما زالت تتلقى أقل نصيب من تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية على صعيد العالم.
    We Africans retain bitter memories of the experience of the Ogoni people in Nigeria, some of whom were sentenced to death and executed for having claimed their share of the wealth derived from the crude oil under their land. UN ولا تزال الذكريات الأليمة تلازمنا في أفريقيا حيث حكم بالإعدام على عدد من أفراد شعب أوغوني في نيجيريا لكونهم قد طالبوا بالحصول على نصيب من إيرادات النفط المستغل على أراضيهم ونفذ فيهم حكم الإعدام هذا.
    My country has also had its share of the world's problems, especially in the province of Bougainville. UN ولدى بلادي نصيب من مشاكل العالم، خاصة في محافظة بوغينفيل.
    The Government, the contending candidates and the forces they represent, and the international community have a share of responsibility in it. UN وعلى الحكومة، والمرشحين المتنافسين والقوى التي يمثلونها والمجتمع الدولي نصيب من المسؤولية فيها.
    Receiving a share of fines imposed can raise questions about conflicts of interest. UN أما تلقي نصيب من الغرامات المفروضة فيمكن أن يثير تساؤلات حول تضارب المصلحة.
    Afghanistan continued to account for the largest share of the world's illicit opium poppy cultivation and illicit opium production, as well as a substantial portion of global heroin manufacture. UN وظلَّت أفغانستان تستأثر بأكبر نصيب من زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة وإنتاج الأفيون غير المشروع في العالم، إلى جانب حصة كبيرة من أنشطة صنع الهيروين على صعيد العالم.
    They get the least share of food and are nutritionally insecure. UN فهن يحصلن على أقل نصيب من المواد الغذائية ويعانين من انعدام الأمن الغذائي.
    73. The substantive area of human resource development received overall the largest share of external assistance in the 1991-1992 period. UN ٧٣ - حظي المجال الموضوعي المتعلق بتنمية الموارد البشرية بأكبر نصيب من المساعدة الخارجية المقدمة في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢.
    Project delivery in Africa remained the largest, with a 44 per cent share of the total delivery. UN واحتفظت افريقيا بأعلى نصيب من تنفيذ المشاريع حيث بلغ نصيبها ٤٤ في المائة من التنفيذ الاجمالي.
    Indeed, only SDS will be excluded from a share in power at the State and entity levels. UN وفي الواقع أن الحزب الديمقراطي الصربي هو وحده الذي لن يكون له نصيب من السلطة على مستوى الدولة ومستوى الكيانين.
    A woman seldom has a share in her late husband's estate; his property is frequently deemed to belong to his original family. UN ونادراً ما تحصل المرأة على نصيب من تركة زوجها المتوفى وغالباً ما تعتبر ممتلكات الزوج ملكاً للعائلة الأصلية.
    You end the violence, and we'll give you a share in power. Open Subtitles أنت قُم بإنهاء العنف وسنعطيك نصيب من السلطة.
    The preamble also proclaims that even the least developed countries will share the benefits of global production and trade in goods. UN كما أُعلن في الديباجة أنه حتى أقل البلدان نمواً ستحصل على نصيب من فوائد إنتاج السلع والاتجار بها على نطاق عالمي.
    The second group of fishers must buy or rent a quota share from the first group if they wish to fish quota affected species for the simple reason that they were not owning and operating fishing vessels during this reference period. UN أما الفئة الثانية فكان عليها شراء أو تأجير نصيب من حصص الفئة الأولى إذا أرادت صيد الأنواع الخاضعة لنظام الحصص، والسبب بكل بساطة هو أن أفراد الفئة الثانية لم يكونوا من أصحاب أو مشغلي سفن الصيد خلال الفترة المشار إليها.
    Anybody who helps can get a piece of the action. Open Subtitles و أي شخص سيساعده سيحصل على نصيب من الحصة
    You see, somebody was giving loans to bad people in exchange for a cut of the action. Open Subtitles فكما ترون، كان أحدهم يعطي قروضاً لأشخاص سيئين مقابل نصيب من العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus