Where there is express provision, the rights are sometimes inadequately expressed or are limited in scope. | UN | وعندما يرد نص صريح بهذه الحقوق، تكون أحيانا إما غير محددة تحديدا وافيا أو محدودة النطاق. |
Such cases of express provision are easy, because the intent of the parties that the treaty continue in force during armed conflict is clear. | UN | والحالات التي يرد فيها نص صريح حالات سهلة، لأن نية الأطراف في أن تظل المعاهدة سارية خلال النزاع المسلح واضحة. |
However, there exists no explicit provision concerning torture in either the Penal Code or the Code of Criminal Procedure. | UN | بيد أنه لا يوجد نص صريح بخصوص التعذيب لا في قانون العقوبات ولا في قانون الإجراءات الجنائية. |
There was explicit provision for use of the Maori language in Parliament and the courts, and there were no legal impediments to its use in any other situation. | UN | 25- ويوجد نص صريح بشأن استخدام لغة الماوري في البرلمان والمحاكم، ولا توجد موانع قانونية لاستخدامها في أي مكان آخر. |
Exceptions would have to be expressly provided for in subsequent legislation. | UN | أما الاستثناءات، فيجب أن يكون هناك نص صريح بشأنها في تشريعات لاحقة. |
This is an explicit stipulation of wage equality between the two sexes when the same work is performed. | UN | وهو نص صريح على المساواة في الأجور بين الجنسين عند أداء عمل مماثل. |
The Special Rapporteur strongly recommends the introduction of an express provision to this effect. | UN | ويوصي المقرر الخاص بشدة بوضع نص صريح في هذا الشأن. |
We therefore suggest the inclusion, in the introductory provisions of the draft articles, of an express provision specifying that the responsibility of international organizations is defined by the principle of speciality. | UN | لذا نقترح أن يُدرج في الأحكام التمهيدية لمشاريع المواد نص صريح على أن مسؤولية المنظمات الدولية تعرّف من خلال مبدأ التخصص. |
In the absence of an express provision allowing them to perform such functions, depositaries cannot, however, be authorized to conduct even a summary assessment of the permissibility of reservations. | UN | غير أنه لا يجوز تخويل الجهة الوديعة صلاحية تقييم صحة التحفظات، ولو بصورة موجزة، ما لم يوجد نص صريح يخولها ممارسة وظائف من هذا القبيل. |
Both women and men are allowed the same capacity to enter into legal relations and to administer property, notwithstanding the fact that there is no express provision to this effect in law. | UN | وتتاح للرجال والنساء نفس الإمكانات للدخول في علاقات قانونية وإدارة الممتلكات، برغم عدم وجود نص صريح في القانون في هذا الصدد. |
10. In the legislation of Colombia, there is no express provision concerning the application or existence of universal jurisdiction. | UN | 10 - لا يوجد في تشريعات كولومبيا نص صريح بشأن تطبيق ولاية قضائية عالمية أو وجود مثل هذه الولاية. |
While there is no explicit provision distinguishing between prostitutes and other persons in cases of violence, the exercise of prostitution will be used by the defence as mitigating circumstance for the perpetrators, indicating the social ostracism to which recognized prostitutes are subject. | UN | وبينما لا يوجد نص صريح يميز بين البغايا والأشخاص الآخرين في حالات العنف، يستخدِم الدفاعُ ممارسةَ البغاء كظرفٍ مخفِّف للجناة، مما يشير إلى العزل الاجتماعي الذي تتعرض له البغايا المعروفات. |
In the context of on-site inspections there was an agreement to include an explicit provision that would clearly recognize the right of States to deny access to facilities and structures that were demonstrably not relevant to the basic obligations of the CTBT. | UN | وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
In the context of on-site inspections there was an agreement to include an explicit provision that would clearly recognize the right of States to deny access to facilities and structures that were demonstrably not relevant to the basic obligations of the CTBT. | UN | وبصدد عمليات التفتيش الموقعي، اتفق على إدراج نص صريح يعترف بوضوح بحق الدول في منع الوصول إلى مرافقها وهياكلها التي من الجليّ أن لا صلة لها بالالتزامات اﻷساسية في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
The underlying idea was sound: the subject matter of a treaty might indeed presuppose that it continued in operation in the event of armed conflict, even if it did not contain an explicit provision to that effect. | UN | وأوضحت أن الفكرة التي تكمن وراء ذلك صائبة، ذلك أن موضوع معاهدة ما قد يفترض مسبقا بالفعل أن هذه المعاهدة لا تزال نافذة في حال نشوب نزاع مسلح، وإن كانت لا تتضمن أي نص صريح بذلك المعنى. |
These general procedures show that a detained foreign national has access to a representative of his own State in spite of the absence of an explicit provision to that effect. However, in practice and as a customary measure this access is possible. | UN | ويخلص من هذه القواعد الإجرائية العامّة أنّه يخوّل للأجنبي الموقوف أن يتّصل بممثّل دولته ولو أنّه لا يوجد نص صريح يبيح ذلك، غير أنّه على الصعيد العملي فإنّ ذلك الاتصال ممكن ومعتاد. |
Exceptions would have to be expressly provided for in subsequent legislation. | UN | أما الاستثناءات، فيجب أن يكون هناك نص صريح بشأنها في تشريعات لاحقة. |
For that reason, the possibility had been established for individuals to plead before the competent courts and to be protected in the exercise of their constitutional rights and guarantees, as well as the human rights not expressly provided for in the Constitution. | UN | ولذلك الغرض، يمكن للأفراد أن يرفعوا دعاوى أمام المحاكم المختصة وأن تجري حمايتهم أثناء ممارستهم لحقوقهم وضماناتهم الدستورية، فضلا عن حقوق الإنسان الذي لا يرد بشأنها نص صريح في الدستور. |
The Committee is nevertheless concerned that domestic law still falls short of an explicit prohibition and criminalization of marriages of persons below eighteen years of age. | UN | وتشعر اللجنة مع ذلك لأن القانون الداخلي لا يزال يفتقر إلى نص صريح بشأن حظر وتجريم الزواج من أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً. |
79. The right to strike is recognised under Norwegian law without being explicitly laid down by statute. | UN | 79- إن الحق في الإضراب هو حق معترف به بموجب القانون النرويجي دون وجود نص صريح عليه في التشريعات. |
A concern was expressed that inclusion of an express statement that preliminary orders were not enforceable might have a negative impact on such orders (in that it might call into question their binding nature) and, for that reason, it might be preferable to simply state that article 17 bis only applied to inter partes interim measures. | UN | وأُعرب عن قلق مثاره أن إدراج نص صريح بأن الأوامر الأولية غير قابلة للإنفاذ قد يكون له تأثير سلبي على تلك الأوامر (من حيث إنه قد يثير الشك في طابعها الملزم)، وارتُئي، لذلك السبب، أنه قد يكون من الأفضل أن يُذكر ببساطة أن المادة 17 مكرّرا لا تنطبق إلا على التدابير المؤقتة المتخذة باتفاق الطرفين. |
13.3. Where no specific provision is made in these rules, the Financial Regulations and Rules of the United Nations shall apply. | UN | 13-3 حيثما لا يوجد نص صريح في هذه القواعد، يطبق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |