"نضالها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • their struggle
        
    • its struggle
        
    • the struggle
        
    For its part, the Commission was responsible for ensuring that countries such as Sierra Leone were not forgotten in their struggle to emerge from conflict. UN وأضاف أن اللجنة مسؤولة، من جانبها، عن عدم نسيان بلدان مثل سيراليون في نضالها من أجل الخروج من الصراع.
    For its part, the Commission was responsible for ensuring that countries such as Sierra Leone were not forgotten in their struggle to emerge from conflict. UN وأضاف أن اللجنة مسؤولة، من جانبها، عن عدم نسيان بلدان مثل سيراليون في نضالها من أجل الخروج من الصراع.
    It is now the turn of men to join women in their struggle for equality. UN والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة.
    Cuba will not renounce its struggle for independence and sovereignty. UN ولن تتخلى كوبا عن نضالها من أجل الاستقلال والسيادة.
    This country has since then surmounted uncountable harsh trials throughout its struggle for national independence and freedom. UN ومنذ ذلك الحين تغلَّب هذا البلد على محن قاسية لا يحدّها حصر في نضالها من أجل الاستقلال الوطني والحرية.
    We have committed ourselves in declarations, resolutions and plans of action to stand with Africa in the struggle to meet those needs and overcome the challenges. UN وقد التزمنا في الإعلانات والقرارات وخطط العمل بالوقوف إلى جانب أفريقيا في نضالها من أجل تلبية تلك الاحتياجات والتغلب على التحديات.
    Honduras had supported all initiatives intended to help peoples in their struggle for freedom and self-determination. UN وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير.
    It is now the turn of men to join women in their struggle for equality. UN والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة.
    The organization is an independent, non-partisan and non-governmental organization, dedicated to supporting women in their struggle to enjoy their full rights and establish gender equality. UN يعد المركز المصري لحقوق المرأة هيئة مستقلة غير حزبية وغير حكومية تهتم بمساندة المرأة المصرية في نضالها من أجل الحصول على حقوقها كاملة وتحقيق المساواة بينها وبين الرجل.
    Its main purpose is to support indigenous peoples around the globe in their struggle for cultural, religious, economic and political self-determination. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في دعم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم في نضالها من أجل تقرير المصير في المجالات الثقافية والدينية والاقتصادية والسياسية.
    He guided the Palestinian nation throughout the long years of his leadership in their struggle for freedom, and he played a unique role in bringing the just cause of the Palestinians to the forefront. UN لقد قاد الأمة الفلسطينية عبر سنوات طويلة من زعامته، في نضالها من أجل الحرية، واضطلع بدور فريد في إبراز قضية الفلسطينيين العادلة.
    In conclusion, noting that the women's suffrage movement in Kuwait had begun more than a quarter of a century earlier, she wished Kuwaiti women success in their struggle for equal rights. UN وفي الختام، أشارت إلى أن حركة المطالبة بحق التصويت للمرأة في الكويت قد بدأت منذ أكثر من ربع قرن، فأعربت عن تمنياتها للمرأة الكويتية بالتوفيق في نضالها من أجل المساواة في الحقوق.
    VIVAT International has journeyed with indigenous peoples, ranging from the Fon, Adja, Yoruba, Somba and Bariba of Benin in Africa, to the Mamanwas and Igorots of the Philippines in Asia, in their struggle for a just, decent and dignified life. UN وقد صاحبت منظمة فيفات الدولية الشعوب الأصلية ابتداء من شعوب فون وأدجا، ويوروبا وسومبا وباريبا في بنن، في أفريقيا وحتى شعوب المامانواس والإيغوروت الفلبينية في آسيا، طوال مشوار نضالها من أجل حياة مفعمة بالعدالة ولائقة وكريمة.
    China has provided selfless support to Africa in its struggle for independence. UN وقد أغدقت الصين دعمها بإيثار على أفريقيا في نضالها من أجل الاستقلال.
    These are the questions that the international community, which overwhelmingly supports Cuba in its struggle against the blockade, poses to the Government of the United States. UN وهذه هي الأسئلة المطروحة على حكومة الولايات المتحدة من جانب المجتمع الدولي، الذي يؤيد كوبا بأغلبية ساحقة في نضالها من أجل رفع الحصار.
    Africa continues its struggle towards development and prosperity. UN تواصل أفريقيا نضالها من أجل تحقيق التنمية والرخاء.
    Like Palestine, Nicaragua had suffered many years of violence and bloodshed in its struggle for justice. UN وقالت إن نيكاراغوا عانت، مثلها مثل فلسطين، لسنوات عديدة من العنف وسفك الدماء في نضالها من أجل تحقيق العدالة.
    For its part, the Government of Japan will do its utmost to ensure that Nicaragua is successful in its struggle to achieve a better life for its people. UN وستقوم حكومة اليابان، من جانبها، ببذل قصارى جهدها لكفالة نجاح نيكاراغوا في نضالها من أجل تحقيق حياة أفضل لشعبها.
    We believe that the world community sincerely wishes to see Bangladesh succeed in its struggle to dislodge the burden of poverty that has accumulated over the ages. UN ونرى أن المجتمع العالمي يرغب صادقا في رؤية بنغلاديش وهي تنجح في نضالها من أجل إزالة عبء الفقر الذي تراكم عبر السنين.
    These communities make an invaluable contribution to the strength of our nationhood, but they are also the ones that have the greatest difficulties in the struggle to ensure their survival. UN فهذه المجتمعات تسهم إسهاما هاما في تعزيز قدرة شعبنا على تحمل المسؤوليات، بيد أنها أيضا المجتمعات التي تواجه أكبر الصعوبات في نضالها من أجل كفالة البقاء على قيد الحياة.
    Brazil has been deploying significant efforts, through the Brazilian Cooperation Agency and other national institutions, to share with African nations its own experience in the struggle for development. UN وقد بذلت البرازيل جهودا هامة، من خلال وكالة التعاون البرازيلية وغيرها من المؤسسات الوطنية، كي تشاطر خبرتها الذاتية مع اﻷمم اﻷفريقية، في نضالها من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus