"نضالهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their struggle
        
    • their struggles
        
    The resolution served as an inspiration to the majority of people on the African continent and elsewhere in their struggle against colonialism, oppression and apartheid. UN وكان هذا القرار ملهماً لغالبية الناس في القارة الأفريقية وفي أماكن أخرى في نضالهم ضد الاستعمار والقمع والفصل العنصري.
    We must carry on their struggle until every human being is free. UN علينا أن نواصل نضالهم حتى يصبح كل إنسان حرا.
    Libya is proud to have been among the countries that supported these leaders during their struggle. UN وإن ليبيا تفخر أنها كانت من بين الدول التي دعمت هؤلاء في زمن نضالهم.
    It had been a miserable experience but he and his fellow-victims were now reaping the fruits of their struggle. UN وقد كان الاحتجاز تجربة أليمة ولكنه يجني الآن ومعه زملاؤه الضحايا ثمار نضالهم.
    The treatment reserved for such prisoners and the criminalization of their struggle are designed above all to force them to cooperate with the Government and to shackle anyone who even attempts to deny the methods of American democracy. UN والغرض اﻷول من المعاملة المخصصة ﻷولئك السجناء وتجريم نضالهم هو اجبارهم على التعاون مع الحكومة، وتكبيل كل من يحاول أيضا إنكار أساليب الديمقراطية اﻷمريكية.
    Why were there Saharan refugee camps in Algeria? They had become refugees because the victory in their struggle to free their country from Spanish colonialism had been stolen by a more powerful neighbour. UN ولماذا وجد الصحراويون أنفسهم في معسكرات اللاجئين في الجزائر؟ لقد اصبحوا لاجئين ﻷن الانتصار الذي حققوه في نضالهم من أجل تحرير بلدهم من الاستعمار الاسباني سرقه منهم جار أقوى.
    It both encourages and provides legitimacy for those working for the enactment of and compliance with legislation prohibiting the practice, aiding their struggle by showing that the international community is firmly on their side. UN وهو يشجع أولئك الذين يعملون من أجل إصدار تشريع يحظر هذه الممارسة والامتثال له، ويوفر لهم الشرعية، داعماً نضالهم بإظهار أن المجتمع الدولي يقف بصلابة إلى جانبهم.
    She urged the Arab countries to increase their contributions in order to help the Palestinians resist the creeping annexation of their homeland and show them that they were not alone in their struggle. UN وحثت الدول العربية على زيادة مساهماتها لمساعدة الفلسطينيين على مقاومة الضم المستمر لوطنهم، ولتثبت لهم أنهم ليسوا وحدهم في نضالهم.
    Africans need and deserve hands-on solidarity and constructive engagement with the developed world if they are to succeed in their struggle for peace and development. UN وإنما يحتاج الأفريقيون ويستحقون التضامن الجماعي والمشاركة البناءة من العالم المتقدم النمو إذا أريد لهم أن ينجحوا في نضالهم من أجل السلام والتنمية.
    Through the adoption of the United Nations Millennium Declaration, all Member States acknowledged the special needs of Africa and pledged to assist Africans in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development. UN ومن خلال اعتماد إعلان الألفية للأمم المتحدة، اعترفت جميع الدول الأعضاء باحتياجات أفريقيا الخاصة وتعهدت بمساعدة الأفارقة في نضالهم من أجل السلام الدائم واستئصال الفقر والتنمية المستدامة.
    Drugs may have strong appeal to young people who are beginning their struggle for independence as they search for identity. UN وقد تستهوي المخدرات بقوة الشباب الذين بدأوا نضالهم من أجل الاستقلال في اطار البحث عن هوية .
    India wants the killing to continue, because it believes that even now, after 12 years of failed suppression, that it can intimidate the Kashmiris into giving up their struggle for liberty. UN إن الهند تريد أن يستمر القتل لأنها مقتنعة بإنها تستطيع حتى بعد 12 عاما من القمع الفاشل أن ترهب الكشميريين ليتخلوا عن نضالهم من أجل الحرية.
    The Turkish Cypriots have since celebrated the anniversary of this historic turning point in their struggle for survival, freedom and dignity, as Peace and Freedom Day. UN ومنذ ذلك الحين، يحتفل القبارصة اﻷتراك بالذكرى السنوية لهذا التحول التاريخي في نضالهم من أجل البقاء والحرية والكرامة، بوصفه يوم السلام والحرية.
    Year after year, dozens of petitioners come to seek the assistance and help of the United Nations in their struggle to exercise the right to self-determination and independence, and we cannot close our eyes to this fact. UN وعاما بعد عام يأتي عشرات الملتمسين إلى اﻷمم المتحدة طالبين مساعدتها وعونها في نضالهم في سبيل ممارسة حق تقرير المصير والاستقلال، ولا يمكننا أن نغمض أعيننا عن هذه الحقيقة.
    It is a source of pride for us that Iraqi Kurdistan has become a model for democratic experience, rehabilitation and economic, cultural and social development, just as it was a fortress for free Iraqis in their struggle against dictatorship. UN إنه لمن دواعي فخرنا أن يصبح إقليم كردستان العراق نموذجا للتجربة الديمقراطية وإعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، كما كان حصنا للعراقيين الأحرار في نضالهم ضد الدكتاتورية.
    Don’t we feel sympathy for the Tibetans in their struggle for freedom? Why shouldn’t the Flemish go their own way? News-Commentary ولكن مرة أخرى، لماذا نهتم إلى هذا الحد بتلك المسألة؟ ألا نشعر بالتعاطف مع أهل التيبت في نضالهم من أجل الحرية؟ لماذا إذاً ننكر على الفلمنكيين سعيهم إلى الانفصال؟
    103. The people taking part in the civil disobedience protest in Vieques had believed that their struggle was closely intertwined with the fate of others around the world who were also at the brunt of United States military and colonial power. UN 103 - ومضت تقول إن المشاركين في إعلان العصيان المدني في فييكس آمنوا بأن نضالهم يرتبط ارتباطا وثيقا بمصير الآخرين في جميع أنحاء العالم ممن يخضعون لنير القوة العسكرية والاستعمارية للولايات المتحدة.
    In this spirit, the international community as a whole has the duty to contribute to the consolidation of democracy in Africa and to help its populations, under the auspices of the United Nations, in their struggle for lasting peace, poverty eradication and the achievement of just and sustainable social development. UN وبهذه الروح، يتحمل المجتمع الدولي بأسره واجب الإسهام في توطيد دعائم الديمقراطية في أفريقيا ومساعدة أهلها في نضالهم من أجل تحقيق السلم الدائم والقضاء على الفقر وتحقيق تنمية اجتماعية عادلة ومستدامة، تحت إشراف الأمم المتحدة.
    57. Those defending the rights of workers are commonly targeted. their struggle for the right to work and to decent wages and work conditions forms the major component of the people's struggle for economic, social and cultural rights. UN 57 - ومن الشائع استهداف من يدافعون عن حقوق العمال، الذين يشكل نضالهم من أجل الحق في العمل وفي الأجور اللائقة وظروف العمل الكريمة، محور نضال الشعب من أجل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Chapter VII of the 2000 Millennium Declaration, while recognizing the special needs of Africa, pledged support for the consolidation of democracy in Africa and assistance for Africans in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development. UN ذلك أن الفصل السابع من الإعلان بشأن الألفية الصادر عام 2000 يسلّم باحتياجات أفريقيا الخاصة، وقد تعهد بتقديم الدعم من أجل توطيد دعائم الديمقراطية في أفريقيا وبتقديم المساعدة للأفريقيين في نضالهم من أجل السلام الدائم والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    And in their struggles to be truly free, in their triumphs and defeats, through long years to come, Open Subtitles وفي نضالهم ليكونوا أحراواً بحق وبانتصاراتهم وهزائمهم عبر سنوات طويلة قادمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus