We cannot fight the market; what we must do is ensure that the market works efficiently and equitably. | UN | نحن لا يمكننا أن نحارب السوق، وإنما ينبغي لنا أن نضمن أن يعمل السوق بفعالية وإنصاف. |
We must further ensure that the process is transparent and participatory. | UN | ويجب أيضا أن نضمن أن تتصف هذه العملية بالشفافية والتشارك. |
We must ensure that the recommendations of the previous years' reviews will be carried through. | UN | ويجب أن نضمن أن توصيات استعراضات الأعوام السابقة ستُنفذ. |
We need to formulate a positive and workable agenda for ensuring that globalization promotes equity and benefit for all. | UN | ونحن بحاجة ﻹعداد جدول أعمال إيجابي عملي لكي نضمن أن العولمة تأتي فعلا بالمساواة وتحقيق المنفعة للجميع. |
Thus, while we are ensuring that the trials of the four recently arrested accused will all start in 2009, the arrests of the remaining fugitives might oblige us to push back even further our target dates for the completion of all trials. | UN | لذا، ومع أننا نضمن أن جميع محاكمات المتهمين الأربعة، الذين أُلقي القبض عليهم مؤخرا، ستبدأ عام 2009، فإن القبض على الفارّين الباقين قد يضطرنا إلى أن نؤخر مواعيدنا المستهدفة لإنجاز جميع المحاكمات. |
To make sure that we have leaders for tomorrow, we must create them today. | UN | وحتى نضمن أن يكون لنا قادة غدا، لا بد لنا من أن نصنعهم اليوم. |
We must guarantee that the verification regime remains strong and effective. | UN | ويجب علينا أن نضمن أن نظام التحقق سيظل قوياً وفعالا. |
We need to ensure that the Council can truly support all countries, developed and developing, to promote cooperation in the field of human rights. | UN | ويتحتم علينا أن نضمن أن المجلس يستطيع أن يدعم حقا جميع البلدان، المتقدمة والنامية، لتوثيق التعاون في مجال حقوق الإنسان. |
It is our responsibility to ensure that the world's rich cultural diversity is appreciated as the divine blessing that it is. | UN | ومسؤوليتنا أن نضمن أن يكون التنوع الثقافي الثري في العالم موضع الاحترام والتقدير بوصفه نعمة وبركة. |
We should ensure that the election of the heads of all those institutions is more democratic, and opens opportunities to developing countries. | UN | وينبغي أن نضمن أن يكون انتخاب رؤساء تلك المؤسسات أكثر ديمقراطية، وأنه يتيح فرصا للبلدان النامية. |
While we do not wish to compete in terms of weapon for weapon, as our strategic doctrine is based on minimum credible deterrence, we must ensure that the asymmetry does not erode the credibility of our deterrence. | UN | ولئن كنا لا نرغب في المنافسة على أساس سلاح بسلاح، إذ إن مذهبنا الاستراتيجي يقوم على الردع الأدنى ذي المصداقية، فإننا يجب أن نضمن أن عدم التناظر لا ينال من مصداقية قدرتنا الردعية. |
:: To ensure that the benefits of new technology, especially information technology, are available to all. | UN | :: أن نضمن أن تكون فوائد التكنولوجيا الجديدة ولا سيما تكنولوجيا المعلومات متاحة للجميع. |
We need to act, and to ensure that the reform reflects the abundant vitality of the United Nations. | UN | علينا أن نعمل وأن نضمن أن الإصلاح يعبر عن الأهمية الكبيرة للأمم المتحدة. |
It is in our common interest to ensure that the peaceful uses of nuclear technology remain accessible to all States, while at the same time ensuring that such technologies do not contribute to the proliferation of nuclear weapons. | UN | من مصلحتنا المشتركة أن نضمن أن يبقى الوصول إلى الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية أمرا ميسرا لجميع الدول، بينما نضمن في الوقت نفسه ألا تساهم تلك التكنولوجيات في انتشار الأسلحة النووية. |
We need to be aggressive in ensuring that all forms of likely threat to security within and among our countries are dealt with directly, openly and with vigour. | UN | وهي أمور نعتبرها دائما أمورا مفروغا منها. ينبغي أن ننشط في أن نضمن أن جميع أشكال الخطر التي تهدد اﻷمن فيما بين بلداننا وفي داخلها، تعالج مباشرة بصورة منفتحة وعلى نحو حثيث. |
But allow me to express my personal hope that delegations will vote today in the same way as they did on Wednesday, thus ensuring that the results will be the same. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أعرب عن أملي الشخصي في أن تصوِّت الوفود اليوم بالأسلوب نفسه الذي صوَّتت به يوم الأربعاء، وبهذا نضمن أن تكون النتائج واحدة. |
Let us make sure that the Arab Spring becomes a song of hope for all. | UN | دعونا نضمن أن يصبح الربيع العربي أنشودة أمل للجميع. |
We can and should make sure that international markets are based on the values, principles and standards of conduct that we share. | UN | ويمكننا، بل ينبغي لنا، أن نضمن أن تقوم الأسواق الدولية على قيَم السلوك ومبادئه ومعاييره التي نتشارك فيها. |
We are prepared to work with the international community to make sure that our children can grow in a safe, healthy, and prosperous environment. | UN | ونحن مستعدون للعمـــل مع المجتمع الدولي حتى نضمن أن أطفالنا يمكنهم أن يشبوا في بيئة آمنة وصحية ومزدهرة. |
The bottom line we can't guarantee that something won't make it through. | Open Subtitles | خلاصة الموضوع , لا يمكننا أن نضمن أن الحقيبة لن تدخل |
A further question is how this proposal fits in with the rules of procedure and how we can guarantee that the proposal will not be used to bypass the rules of procedures. These are the preliminary questions on which we have to report to our capital. | UN | وأود طرح سؤال آخر هنا وهو كيف يتفق هذا المقترح مع النظام الداخلي وكيف يمكن أن نضمن أن هذا المقترح لن يُستخدم للالتفاف على النظام الداخلي؟ هذه أسئلة أولية علينا إبلاغ عاصمتنا بالأجوبة عليها. |
On the one hand, here, you're guaranteed a great meal. | Open Subtitles | من ناحية، هنا نضمن أن نتناول وجبة رائعة. |
We must be cautious and measured in the face of the complexities of the present and the uncertainties of the future if we are to ensure that the results of our efforts truly serve the interests of future generations. | UN | ويجب أن نتوخى الحذر والحكمة في مواجهة تعقيدات الحاضر والشكوك المحيطة بالمستقبل إذا كان لنا أن نضمن أن نتائج جهودنا ستخدم بالفعل مصالح الأجيال القادمة. |